

劉筱燕,中國人民大學(xué)新聞學(xué)院傳媒博士。出版經(jīng)驗豐富,曾任中國臺灣“出版行業(yè)協(xié)會”秘書長?,F(xiàn)致力于海峽兩岸文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的交流與觀察。
國際書展一直是出版產(chǎn)業(yè)獲得海外出版與版權(quán)貿(mào)易信息最直接的渠道,在國際上不少出版強(qiáng)國都會以擁有一個具有影響力的國際書展為豪。其實,國際出版不僅是一個版權(quán)交易的展示場所,也同時承擔(dān)著文化交流的重要任務(wù)。北京國際圖書博覽會(BIBF)承載著展示中國出版產(chǎn)業(yè)對外實力以及國家經(jīng)濟(jì)與文化實力窗口的使命。邁入第十八屆的BIBF,在肩負(fù)中國出版“走出去”重要任務(wù)的今日,勢必要朝更深的文化定位發(fā)展,形成在國際上遍地開花的局面。
BIBF話語權(quán)的代表
從2006年開始,BIBF積極地扮演著引領(lǐng)中國出版“走出去”的角色,截至目前,“走出去”的政策已經(jīng)為中國出版產(chǎn)業(yè)帶來了豐碩的成績,其中包含了中外合作出版、拉近版權(quán)逆差、出版品銷售、海外渠道建立等多項成果。每屆書展結(jié)束后,許多人關(guān)注的焦點(diǎn)幾乎集中在版權(quán)交易數(shù)量上,并在版權(quán)逆差上大做文章。從文化性質(zhì)來說,版權(quán)交易數(shù)據(jù)并不能完全真實呈現(xiàn)一個國家在出版輸出和文化宣傳上的真實面貌。版權(quán)貿(mào)易的最大決定因素是作品的質(zhì)量、內(nèi)容、風(fēng)格及市場潛力,是否能夠跨國界、跨民族為眾多讀者所接受,這些更是一個國家或民族文化話語權(quán)的代表。
在全球普遍被網(wǎng)絡(luò)化的時代,形勢促進(jìn)了書展“會外化”版權(quán)交易的頻繁,業(yè)界多次為此開展討論,此舉是否會削弱書展的功能?如果國際書展僅只有這種功能,網(wǎng)絡(luò)化后其定位與功能確實堪憂,但從全球各種國際書展的發(fā)展途徑來看,國際書展不僅僅通過書籍展銷、版權(quán)貿(mào)易與出版合作等方式構(gòu)建國際書界合作的商業(yè)平臺,更承擔(dān)著深層的國家和民族之間文化交流與發(fā)展的重任,從而讓我們認(rèn)識到國際書展有其更寬廣國際信息傳播意義上的功能與定位。
根據(jù)法蘭克福國際書展2004、2006年針對參展商的問卷調(diào)查顯示,參展商參加國際書展的十大理由依照比例排名分別是:1.建立新的聯(lián)系;2.同已存在的關(guān)系進(jìn)行溝通;3.提升出版機(jī)構(gòu)形象;4.版權(quán)交易;5.認(rèn)識新的客戶伙伴;6.為了不缺席一年一度的書展;7.信息交流和收集;8.尋求合作伙伴;9.展示出版品;10.提升出版品的形象。從上述的意向中可以明顯看出,這些參展商在書展中溝通交流的訴求排于前位,且屬于大范圍的目標(biāo),經(jīng)濟(jì)取向(版權(quán)交易)隨之在后,而文化價值上的品牌形象及機(jī)構(gòu)和產(chǎn)品的類項則交叉其中。這更能清楚地解釋了當(dāng)“會外化”的經(jīng)濟(jì)利益可能取代“現(xiàn)場交易”時,國際書展參展商仍趨之若鶩參與每年書展的原因。
相對大國文化強(qiáng)化了BIBF
的傳播力
由于國際書展強(qiáng)調(diào)的是國際性的溝通與交流,在傳播主體表現(xiàn)中具有互動性,表示參與的主體以不同或相同文化系統(tǒng)和媒介相互傳達(dá)與反應(yīng)符號意義的過程。傳播中的文化系統(tǒng)往往牽涉到傳播參與主體間使用的符號、接收和理解,在跨文化的傳播中尤其需要依托于文化系統(tǒng)來觀察與解釋,互動主體在傳播上對傳播信息與符號的直觀與邏輯。國際書展涉及國際多種文化匯集,在代表性圖書或活動的講述中,要考慮到參展商彼此間對文化系統(tǒng)持有的理解度。美國羅賓(B. D. Ru