英語不斷地吸收對其有用的各種外來語,因而大大地豐富了自己的詞匯。古英語只有5~6萬個單詞,而現(xiàn)代英語的單詞量已增加到70萬個左右,其中大約80%來自其他語言,如拉丁語、意大利語、希臘語、德語、法語等50多個語種。由于歷史、地理及文化的原因,被英語吸收的漢語詞匯并不多,不過下面這些英語單詞,都有明顯的漢語來歷:
Lychee或litche (1588年來自“荔枝”)
Sampan (1620年來自“舢板”)
Yin yang (1671年來自“陰陽”)
Kaolin (1727年來自“高嶺”)
Longan (1732年來自“龍眼”)
Tai chi (1736年來自“太極”)
Pe-tsai (1795年來自“白菜”)
Suan-pan (1736年來自“算盤”)
Tao (1736年來自“道”)
Yamen (1747年來自“衙門”)
Feng shui (1797年來自“風(fēng)水”)
Kowtow (1804年來自“叩頭”)
Taipan(大商行的總經(jīng)理) (1834年來自“大班”)
Kylin (1857年來自“麒麟”)
Tofu (1880年來自“豆腐”)
Mahjong或Mah-jong (1920年來自“麻將”)
Gung ho或Gung-ho(熱心)(1939年來自“工合”)
Kung fu (1966年來自“功夫”)辛新(輯)