這是一張?zhí)^(guò)平凡的人的臉,在巴黎馬路上到處可以碰到的一個(gè)老頭兒,如同我們的閑下采的老工人,站在樹(shù)陰底下,叼著煙卷兒看別人下棋。
詩(shī)人本應(yīng)該是普通人中的一員,混跡在人群中,而不是象牙塔里,才有真詩(shī)。當(dāng)然,詩(shī)人之所以為詩(shī)人,必須懂得語(yǔ)言藝術(shù),諳熟地駕馭語(yǔ)言和生活,這是普雷維爾之不同于他人之處。普雷維爾生于20世紀(jì)初的1900年,卒于1977年,世紀(jì)之初的法國(guó)現(xiàn)代派盛行,他年齡尚幼,1930年他開(kāi)始寫(xiě)詩(shī)。那時(shí)超現(xiàn)實(shí)主義運(yùn)動(dòng)已經(jīng)式微,隨后的后現(xiàn)代主義,已經(jīng)沒(méi)有流派,各自為政,各寫(xiě)各的,回歸傳統(tǒng)也好,實(shí)驗(yàn)抽象也罷,可謂多元并存。普雷維爾在眾多的詩(shī)人中異軍突起,贏得了多數(shù)讀者的喜愛(ài)。在他死后,至今仍有熱情未減的讀者。而且在新世紀(jì),他的詩(shī)進(jìn)入《七星文庫(kù)》那樣的法國(guó)權(quán)威性經(jīng)典叢書(shū)之一;詩(shī)人一生的榮耀在于傳世。
詩(shī)人、翻譯家樹(shù)才先生,譯介了部分普雷堆爾的作品,使我們得以借鑒“他山之石”。普雷雛爾的詩(shī),口語(yǔ)化自然成韻,并不像浪漫派的音樂(lè)化,音節(jié)鏗鏘,正如散文中的內(nèi)在韻律,故作為散文詩(shī)來(lái)讀,亦無(wú)不可。如樹(shù)才先生譯的一首散文詩(shī)《活生生的人自殺……》,行文平易,可說(shuō)是散文結(jié)構(gòu)、散文句式,然而平淡中寓深意詩(shī)意,一般散文小品達(dá)不到這樣的簡(jiǎn)約和概括。在巴黎,一個(gè)人自殺,是很尋常的事故,猶如“貓兒慘死在童車(chē)底下”但“‘為了什么緣故呢?’/大家都想找到答案”。也許“由于幸運(yùn)、或者倒霉,由于各種因素的巧合……”不論為什么,自殺的人一死了之?!叭欢?,似乎一切的一切都在攜起手來(lái)為難活著的人”,正如我有一章散文詩(shī)題為《年輕的詩(shī)人結(jié)束了自己》,有一行詩(shī)接連三個(gè)問(wèn)號(hào):為什么?為什么?為什么?接著說(shuō):即使為了養(yǎng)育多年的母親的乳汁…一是不是會(huì)讓她悲痛欲絕?(大意)……
普雷維爾的散文詩(shī),取材于日常生活,反映現(xiàn)實(shí)社會(huì)的人心人性,這和前年我們的詩(shī)壇爭(zhēng)吵的“平民寫(xiě)作”“口水詩(shī)”的觀點(diǎn)不謀而合、但他的“口水”,決不是脫口而出,而是有他獨(dú)特的視角、獨(dú)特的結(jié)構(gòu),具有深廣的內(nèi)涵、震撼的力量。、如本期選賞的《夜間巴黎》,僅六句,可以是詩(shī)人對(duì)夜間巴黎的高度概括,將一生的回憶都用《賣(mài)火柴的小士孩》的女孩劃火柴三根去照亮:或可以理解為詩(shī)人獻(xiàn)給夜巴黎的她。如果讓我來(lái)回憶巴黎,第一根火柴,應(yīng)是近郊鄉(xiāng)間別墅式的旅舍:平房、小院、花盛開(kāi)。第二根火柴,應(yīng)是蒙馬特的“紅磨坊”。沒(méi)落貴族畫(huà)家——瘸腿的勞特累克變成小丑出現(xiàn)在舞臺(tái)上。每一桌上幽暗的紅紗燈,染缸了興奮的觀眾燃燒欲火的眼睛。第三根火柴一剎那照亮塞納河岸書(shū)攤的舊書(shū)箱,當(dāng)早晨打開(kāi)“百寶箱”時(shí),我將買(mǎi)到一本“七星文庫(kù)”版的普雷維爾的詩(shī)