□寶·青克勒?qǐng)D(蒙古族) 著
查刻奇(蒙古族) 譯
劃過天空
飛入水中
沉睡的
石頭
原是
閃電銀色的
碎碴兒
如同
魚兒一樣
活生生。
遠(yuǎn)山的兩塊石頭
在孩子的懷中相見
“沒有雨的光景
會(huì)持續(xù)到來年”——
它們就這樣私語(yǔ)。
策馬揚(yáng)鞭時(shí)
在身后顫動(dòng)的
石頭
原是
我生命的
翡翠
如同
戀人的笑貌般
鮮活。
草原的石頭
會(huì)在畜群旁
默默地焦灼
“半夜會(huì)有暴風(fēng)雪”——
它們時(shí)而低語(yǔ)
它們時(shí)而哭泣。
割斷我臍帶的
青石
活在
牧草斑駁的草原上。
在他鄉(xiāng)的土地上
把我絆倒的
石頭
活在
記憶的蹄塵中。