馮彩燕
(寧波大紅鷹學(xué)院 外語(yǔ)分院,浙江 寧波315175)
總統(tǒng)電臺(tái)演講的人際語(yǔ)法隱喻
馮彩燕
(寧波大紅鷹學(xué)院 外語(yǔ)分院,浙江 寧波315175)
總統(tǒng)電臺(tái)演講;人際語(yǔ)法隱喻;語(yǔ)氣隱喻;情態(tài)隱喻
功能語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,人際語(yǔ)法隱喻是表達(dá)人際意義的一種手段??偨y(tǒng)電臺(tái)演講中存在豐富的人際語(yǔ)法隱喻,解讀這些人際語(yǔ)法隱喻有助于加深英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)電臺(tái)演講的理解,更好地把握總統(tǒng)的觀點(diǎn)和態(tài)度。以?shī)W巴馬的30篇電臺(tái)演講為語(yǔ)料,分析總統(tǒng)電臺(tái)演講中人際語(yǔ)法隱喻的言語(yǔ)功能,說(shuō)明人際語(yǔ)法隱喻對(duì)實(shí)現(xiàn)總統(tǒng)政治目的重要作用。
每周六,美國(guó)總統(tǒng)都要做一個(gè)電臺(tái)演講,這已成為一個(gè)傳統(tǒng)。電臺(tái)演講雖然短小,卻能拉近一個(gè)國(guó)家最有權(quán)利的人和平民百姓間的距離。總統(tǒng)每周定時(shí)通過(guò)電臺(tái)發(fā)表演講,演講內(nèi)容一般是對(duì)一周工作和發(fā)生的重要事件的一些總結(jié),當(dāng)然還有對(duì)未來(lái)一些展望。然而,在這樣的演講中,也隱含著總統(tǒng)其他一些政治目的,諸如彌合分歧,灌輸觀念,激發(fā)信心,引導(dǎo)行動(dòng)等。事實(shí)上,每周電臺(tái)演講已成為一個(gè)重要工具幫助總統(tǒng)樹(shù)立和維護(hù)其良好的公眾形象,從而獲得民眾的持續(xù)支持。據(jù)說(shuō)百姓判斷一個(gè)總統(tǒng),更多的是憑借其言語(yǔ)而非其行為。為此,總統(tǒng)必將在每周的電臺(tái)演講中運(yùn)用各種語(yǔ)言技能來(lái)滲透他的意圖。其中一個(gè)策略便是使用人際語(yǔ)法隱喻幫助實(shí)現(xiàn)其交際目的,使其演講更有效。本文擬運(yùn)用韓禮德的功能語(yǔ)法理論解讀總統(tǒng)電臺(tái)演講中的人際語(yǔ)法隱喻現(xiàn)象。
韓禮德[1]將語(yǔ)法隱喻分為概念隱喻和人際隱喻,認(rèn)為隱喻是意義表達(dá)的“變異”現(xiàn)象,不僅出現(xiàn)在詞匯層,還出現(xiàn)在語(yǔ)法層。功能語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,形式是意義的體現(xiàn),意義來(lái)自形式與功能的結(jié)合。形式和意義之間并不存在著一對(duì)一的關(guān)系。一種形式可以表達(dá)一種以上的意義,一種意義也可以由兩種或更多的形式體現(xiàn)[2]。在人際意義的表達(dá)上出現(xiàn)的語(yǔ)法隱喻現(xiàn)象稱(chēng)為人際語(yǔ)法隱喻,即當(dāng)形式和意義這種關(guān)系反映在人際功能語(yǔ)法上可能出現(xiàn)不一致體現(xiàn)的現(xiàn)象。一般而言,從人際意義上看,隱喻主要由語(yǔ)氣和情態(tài)來(lái)表達(dá)。因此,人際語(yǔ)法隱喻又可分為語(yǔ)氣隱喻和情態(tài)隱喻。
語(yǔ)言的主要功能是交際。韓禮德認(rèn)為,根據(jù)交際過(guò)程中言語(yǔ)角色和交換物的不同,可以歸納出陳述、疑問(wèn)、命令和提供四種基本的言語(yǔ)功能[3]。通常情況下,體現(xiàn)陳述的是陳述語(yǔ)氣,體現(xiàn)疑問(wèn)的是疑問(wèn)語(yǔ)氣,體現(xiàn)命令的是祈使語(yǔ)氣,提供可以由幾種不同的語(yǔ)氣來(lái)體現(xiàn)。我們把體現(xiàn)言語(yǔ)功能的通常形式稱(chēng)為言語(yǔ)功能及其語(yǔ)氣的一致體現(xiàn)。但事實(shí)上,言語(yǔ)功能與語(yǔ)氣系統(tǒng)之間的關(guān)系是十分復(fù)雜的,絕不是簡(jiǎn)單的一一對(duì)應(yīng)關(guān)系。一種言語(yǔ)功能可以由不同的語(yǔ)氣來(lái)體現(xiàn),一種語(yǔ)氣也可以實(shí)現(xiàn)多種言語(yǔ)功能。這實(shí)質(zhì)上是一種語(yǔ)法域向另一種語(yǔ)法域的轉(zhuǎn)移,即從一個(gè)語(yǔ)氣域到另一個(gè)語(yǔ)氣域的轉(zhuǎn)移。我們把這種語(yǔ)氣變異現(xiàn)象,稱(chēng)為語(yǔ)氣隱喻。如表1[5]所示。
功能語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,情態(tài)系統(tǒng)表達(dá)說(shuō)話(huà)者對(duì)事物的判斷或評(píng)判,主要由限定性情態(tài)動(dòng)詞、情態(tài)副詞和謂語(yǔ)的延伸部分來(lái)表達(dá),但這不是表達(dá)情態(tài)的唯一方式。情態(tài)意義也可以由小句來(lái)表達(dá)。韓禮德稱(chēng)這種現(xiàn)象為隱喻。情態(tài)的取向系統(tǒng)決定每一種情態(tài)意義如何體現(xiàn)。韓禮德的情態(tài)取向和類(lèi)型系統(tǒng)可由表2表示。
從表2中可以看出明確的主觀取向和明確的客觀取向都是隱喻性的,主要由小句表達(dá)。
然而,體現(xiàn)明確客觀情態(tài)取向的還有另一方式,即通過(guò)名詞將情態(tài)意義名物化[6]。常用于體現(xiàn)可能性和經(jīng)常性的情態(tài)化名詞有 possibility,probability,likelihood,certainty,regularity,need,desire,determination 等等。情態(tài)意義的名詞化將情態(tài)意義建構(gòu)成使人難以質(zhì)疑的“事物”,因而掩蓋了情態(tài)的來(lái)源,使之具有明確客觀取向。例如:(2)There’s a possibility that it’s going to rain tomorrow.
表1 言語(yǔ)功能及其語(yǔ)氣的隱喻體現(xiàn)(范文芳2000:30)
表2 言語(yǔ)功能及其情態(tài)的語(yǔ)義體現(xiàn)(韓禮德1994:358)
總臺(tái)電臺(tái)演講中含有豐富的人際意義,人際語(yǔ)法隱喻是表達(dá)人際意義的一種手段。解讀總統(tǒng)電臺(tái)演講中的人際語(yǔ)法隱喻能加深英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)演講的理解,并有助于更好地把握總統(tǒng)的觀點(diǎn)和態(tài)度。本文在借鑒前人研究成果的基礎(chǔ)上,以美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬的30篇電臺(tái)演講為語(yǔ)料(語(yǔ)料選擇從2009年1月24日奧巴馬上臺(tái)后的第一篇電臺(tái)演講到2009年8月22日作者開(kāi)始論文研究為止,共30篇,并沒(méi)有經(jīng)過(guò)隨機(jī)抽樣),分析總統(tǒng)電臺(tái)演講中人際語(yǔ)法隱喻的言語(yǔ)功能,試圖說(shuō)明人際語(yǔ)法隱喻對(duì)實(shí)現(xiàn)總統(tǒng)政治目的重要作用。
系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)重要觀點(diǎn)是“選擇就是意義”。說(shuō)話(huà)者選擇語(yǔ)氣的隱喻形式而不是一致性體現(xiàn)形式也是有意義的。導(dǎo)致說(shuō)話(huà)者做出不同選擇的原因可能是多方面的,包括說(shuō)話(huà)者的角色、態(tài)度、會(huì)話(huà)雙方的權(quán)力關(guān)系、親疏程度等等。經(jīng)過(guò)統(tǒng)計(jì),在30篇電臺(tái)演講中,奧巴馬總統(tǒng)共使用了37次語(yǔ)氣隱喻,概括起來(lái)講,這些隱喻有三方面重要作用。
(1)樹(shù)立作為總統(tǒng)的權(quán)威
Partridge[7]認(rèn)為命令共有三種形式:第一人稱(chēng)命令,第二人稱(chēng)命令,以及第三人稱(chēng)命令。第一人稱(chēng)命令往往以let me或let us這種結(jié)構(gòu)開(kāi)頭。在奧巴馬的30篇電臺(tái)演講中一共出現(xiàn)9處。當(dāng)他需要解釋他的政策時(shí),他通常會(huì)采用let me這種結(jié)構(gòu)。這其實(shí)是用祈使語(yǔ)氣在表達(dá)一個(gè)簡(jiǎn)單的陳述。換句話(huà)說(shuō),陳述意義隱喻式地通過(guò)let me這種祈使結(jié)構(gòu)得到了實(shí)現(xiàn)。這樣的結(jié)構(gòu)使得演講者的解釋聽(tīng)起來(lái)更加具有權(quán)威性。如:
(3a)And let me repeat---it would be just an option;those who prefer their private insurer would be under no obligation to shift to a public plan.
(3b)I will repeat---it would… (一致式表達(dá))
(4a)So,let me explain what reform will mean for you.And let me start by dispelling the outlandish rumors that reform will promote euthanasia, cut Medicaid,or bring about a government takeover of health care.
(4b)So,I will explain what reform will mean for you…(一致式表達(dá))
(3b)和(4b)分別是(3a)、(4a)的一致式表達(dá)。(3a)、(4a)都是奧巴馬在解釋他的醫(yī)療改革政策,這既是奧巴馬在競(jìng)選時(shí)的主要承諾之一,也是他就職后“復(fù)興法案”的主要內(nèi)容之一。這里奧巴馬采用let me這種結(jié)構(gòu)主要是為了引起聽(tīng)眾的注意,強(qiáng)調(diào)他所說(shuō)話(huà)語(yǔ)的重要性。正是通過(guò)這種祈使結(jié)構(gòu),奧巴馬成功地突出了自己的觀點(diǎn),同時(shí)彰顯了自己作為新任總統(tǒng)的權(quán)威,進(jìn)一步明確了會(huì)話(huà)雙方的權(quán)力關(guān)系,讓聽(tīng)眾始終記得他是總統(tǒng),具有至高無(wú)上的地位。
(2)拉近與聽(tīng)眾的距離
一般來(lái)說(shuō),祈使語(yǔ)氣總是與權(quán)力和社會(huì)地位相關(guān)。權(quán)力大、社會(huì)地位高的政府官員傾向于使用祈使語(yǔ)氣來(lái)發(fā)布命令。然而,作為一位新上任的總統(tǒng),奧巴馬既想顯示他的權(quán)威,又害怕過(guò)多的命令會(huì)招致聽(tīng)眾的反感。因而,他選擇了陳述語(yǔ)氣而不是祈使語(yǔ)氣隱喻式地來(lái)表達(dá)他的大多數(shù)命令,企圖拉近他與聽(tīng)眾之間的距離。如:
(5a)...and the time comes to do what must be done, we rise above our differences, grasp each others’ hands, and march forward as one nation and one people,some of us Democrats,some of us Republicans,all of us Americans. This is our chance to march forward.
(5b)...You must march forward.(一致式表達(dá))
(5a)是陳述語(yǔ)氣。但它不是簡(jiǎn)單地向聽(tīng)眾陳述一個(gè)事實(shí),而是對(duì)聽(tīng)眾提出命令或是倡議。如果直接用表達(dá)命令功能的祈使語(yǔ)氣,會(huì)顯得太強(qiáng)硬,令聽(tīng)眾無(wú)法接受。因此,(5)是陳述語(yǔ)氣和命令意義結(jié)合的結(jié)果。這說(shuō)明總統(tǒng)雖然地位高,權(quán)力大,但并非總是以命令的口吻表明態(tài)度和要求,而是會(huì)使用語(yǔ)氣相對(duì)委婉地陳述語(yǔ)氣,來(lái)縮短自己與聽(tīng)眾之間的距離,從而獲得更多的支持。
(3)隱蔽地傳達(dá)觀點(diǎn)
Thompson[8]給“隱含意義”下過(guò)一個(gè)定義:隱含意義即是指用不同的結(jié)構(gòu)方式來(lái)表示同一種經(jīng)歷或現(xiàn)實(shí)。就隱含意義的類(lèi)型而言,通過(guò)疑問(wèn)句表達(dá)陳述意義可能是傳遞隱含意義的最佳方式。通過(guò)這種替代,許多隱含意義,諸如發(fā)人思考,滲透觀點(diǎn),表達(dá)態(tài)度等都得到了實(shí)現(xiàn)。如:
(6a)...When President Roosevelt was working to create Social Security,opponents warned it would open the door to“federal snooping” and force Americans to wear dog tags.When President Kennedy and President Johnson were working to create Medicare, opponents warned of “socialized medicine.” Sound familiar?
(6b)... They sound familiar.(一致式表達(dá))
(6a)所包含的問(wèn)句旨在激發(fā)聽(tīng)眾對(duì)演講者觀點(diǎn)的思考,并非期待一個(gè)答案。通過(guò)這個(gè)問(wèn)句,演講者也隱蔽地表明了自己的態(tài)度:新總統(tǒng)的改革總會(huì)遭遇阻力,但他有必勝的信念。正如Thompson[8]所言:疑問(wèn)語(yǔ)氣在現(xiàn)實(shí)中不一定期待回答,它具有隱含回答的功能,這是演講者選擇疑問(wèn)語(yǔ)氣而非陳述語(yǔ)氣的部分原因。因此,奧巴馬采用了疑問(wèn)語(yǔ)氣來(lái)傳遞他的隱含意義,但并期待聽(tīng)眾給出一個(gè)答案。事實(shí)上,答案也不言而喻。
明確的主觀情態(tài)形式和明確的客觀情態(tài)形式都是隱喻性的,其情態(tài)意義體現(xiàn)了說(shuō)話(huà)者看待某命題或提議的角度。總統(tǒng)電臺(tái)演講本質(zhì)上屬于政治演講的一個(gè)分支,是一種勸說(shuō)語(yǔ)篇,因此必定含有豐富的人際意義。經(jīng)過(guò)統(tǒng)計(jì),在30篇電臺(tái)演講中,奧巴馬總統(tǒng)共使用了97次情態(tài)隱喻,概括起來(lái)講,這些隱喻也有三方面重要作用。
(1)突顯自己的觀點(diǎn)
韓禮德認(rèn)為把命題偽裝成一個(gè)斷言是強(qiáng)調(diào)自己的觀點(diǎn)最有效的方法[1]。在情態(tài)“可能性”的明確主觀形式中,這個(gè)體現(xiàn)情態(tài)的小句常表達(dá)一種認(rèn)知的心理過(guò)程(如 I think,I believe,I reckon等),其作用是使說(shuō)話(huà)者的陳述聽(tīng)起來(lái)更加堅(jiān)定自信。奧巴馬堅(jiān)持自己的觀點(diǎn),突顯了自己強(qiáng)烈的信念,這樣做的目的是為了向聽(tīng)眾證明他是觀點(diǎn)鮮明的,具備一名總統(tǒng)的果斷素質(zhì)。如:
(7)I believe,as I always have,that we will rise to this moment,we will build something better for our children,and we will secure America’s future in this new century.
(8)And I believe that the American people and the men and women they sent to Congress share that view.
(7)表達(dá)了奧巴馬對(duì)民眾的承諾,即能為孩子們提供更好的條件,保證美國(guó)有一個(gè)更好的未來(lái),(8)表明了奧巴馬堅(jiān)信美國(guó)民眾和他們自己選出來(lái)的國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人是站在同一政治立場(chǎng)的。奧巴馬采用明確主觀的情態(tài)形式“I believe…”來(lái)突顯自己的觀點(diǎn),強(qiáng)調(diào)自己強(qiáng)烈的信念,也是向聽(tīng)眾明確表示他對(duì)自己斷言的負(fù)責(zé),試圖獲得更多支持。
(2)表達(dá)看法的不確定性
在總統(tǒng)電臺(tái)演講中,明確主觀的隱喻形式除具有突顯演講者觀點(diǎn)的功能之外,還常用來(lái)表達(dá)演講者看法或判斷的不確定性。對(duì)總統(tǒng)來(lái)講,要保持一個(gè)固定的聽(tīng)眾群,并維持一貫的良好形象是非常困難的,因此,總統(tǒng)必須對(duì)自己的每一句話(huà)都非常小心,為了不給自己帶來(lái)麻煩,總統(tǒng)有時(shí)會(huì)采用許多明確主觀的隱喻形式來(lái)表達(dá)他言論的不確定性,從而為自己留下開(kāi)脫責(zé)任的余地。如:
(9)And I expect there will be a lot of discussion about it when Congress returns.
(10)I hope that’s exactly what all of you do. But I also want to take a moment today to reflect on what I believe is the meaning of this distinctly American holiday.
(9)表明了奧巴馬的期望,事實(shí)上他對(duì)政府經(jīng)營(yíng)的醫(yī)療體制是否會(huì)有一些討論并不確定,因此他采用明確主觀的情態(tài)形式“I expect…”來(lái)表明他的不確定性,既表明了他的期望,又為將來(lái)如果沒(méi)有相應(yīng)的討論開(kāi)脫了責(zé)任。(10)同樣也巧妙地表達(dá)了奧巴馬的不確定,他采用“I hope”的明確主觀形式體現(xiàn)了講話(huà)語(yǔ)氣的緩和,既對(duì)聽(tīng)眾提出了希望,又不是強(qiáng)制性的,無(wú)形中拉近了與聽(tīng)眾的距離。
(3)掩飾自己的真實(shí)意圖
韓禮德認(rèn)為情態(tài)的明確客觀形式是創(chuàng)造客觀性的最有效辦法[1],它能使說(shuō)話(huà)者的判斷或斷言客觀化,以隱蔽真正的情態(tài)來(lái)源。在總統(tǒng)電臺(tái)演講中,雖然演講者常使用明確主觀形式來(lái)突顯自己的觀點(diǎn)或表達(dá)自己看法的不確定性,但涉及到自己的言論可能會(huì)導(dǎo)致得罪別人,引來(lái)麻煩時(shí),就會(huì)通過(guò)明確客觀形式,將情態(tài)意義裝扮成命題以小句的形式出現(xiàn),或?qū)⑶閼B(tài)意義名物化,使個(gè)人觀點(diǎn)似乎變成了公認(rèn)的事態(tài)或無(wú)法質(zhì)疑的事實(shí),以便使聽(tīng)眾更容易接受其看法。如:
(11)As we continue to recover from an historic economic crisis,it is clear to everyone that one of its major causes was a breakdown in oversight that led to widespread abuses in the financial system.
(12)It is true that this crisis was caused in part by Americans who took on too much debt and took out loans they simply could not afford.
(13)That’s why fixing what’s wrong with our health care system is no longer a luxury we hope to achieve–it’s a necessity we cannot postpone any longer.(11)和(12)中奧巴馬把這次經(jīng)濟(jì)危機(jī)的部分原因歸咎為前政府工作的疏忽和過(guò)多的外債與貸款,但他分別用情態(tài)的明確客觀形式“it is clear to everyone that…”和“It is true that…”掩飾自己的觀點(diǎn),使自己的觀點(diǎn)演變成一個(gè)公認(rèn)的事實(shí),為自己推行改革提供了一個(gè)很好的說(shuō)辭。(13)中奧巴馬用了名物化“necessity”的形式,將醫(yī)療改革的觀點(diǎn)變成了不能再拖延的必做之事,從而使自己的觀點(diǎn)更容易被聽(tīng)眾受。
從上述對(duì)總統(tǒng)電臺(tái)演講的人際語(yǔ)法隱喻功能分析中,我們發(fā)現(xiàn)語(yǔ)法隱喻能夠被演講者用來(lái)實(shí)現(xiàn)其政治目的,幫助維持良好形象,獲得聽(tīng)眾的持續(xù)支持,在演講中起著至關(guān)重要的作用。同時(shí)對(duì)總統(tǒng)電臺(tái)演講的人際語(yǔ)法隱喻分析也進(jìn)一步證明了系統(tǒng)功能語(yǔ)法能夠?yàn)檎Z(yǔ)篇分析提供一個(gè)多層次、多功能的理論框架,揭示了電臺(tái)演講中語(yǔ)法隱喻選擇的理?yè)?jù),展現(xiàn)了語(yǔ)言形式怎樣與功能結(jié)合達(dá)到不同的交際目的。這樣做有助于加深英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)電臺(tái)演講的理解,更好地把握總統(tǒng)的觀點(diǎn)和態(tài)度。由于本文只選取了2009年1月24日到2009年8月22日之間所有的電臺(tái)演講,語(yǔ)料有限,且沒(méi)有經(jīng)過(guò)隨機(jī)抽樣,所以分析的只能是總統(tǒng)電臺(tái)演講中人際語(yǔ)法隱喻的部分功能,這方面還有待進(jìn)一步的研究。
[1] Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar(2nd edition on)[M].London: Arnold, 1994:343-362.
[2] 黃國(guó)文.英語(yǔ)語(yǔ)言問(wèn)題研究[M]. 廣州:中山大學(xué)出版社, 1999:107-110.
[3] Halliday, M A.K. & Matthiessen M. I. M. An Introduction to Functional Grammar(3 rd edition on)[M]. London: Arnold, 2004:108.
[4] 范文芳. 英語(yǔ)語(yǔ)氣隱喻[J]. 外國(guó)語(yǔ), 2000 (4):30.
[5] 常晨光.英語(yǔ)中的人際語(yǔ)法隱喻[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究, 2001(4):8.
[6] Partridge, J .G.1982.Semantic, Pragmatic and Syntactic Correlate, An Analysis of Performative Verbs based on English Data. Gunter Narr Verlag Tubingen.p.21-21.
[7] Thompson, G.1996. Introducing Functional Grammar. London: Edward Arnold Limited.
Interpersonal Grammatical Metaphor on President’s Radio Address
FENG Cai-yan
(School of foreign languange, Ningbo Dahongying University, Ningbo Zhejiang 315127,China)
interpersonal grammatical metaphor; metaphor of mood; metaphor of modality; president’s radio address
Functional linguistics holds that interpersonal grammatical metaphor is one of the devices to realize interpersonal meaning.President’s radio addresses are full of interpersonal meanings; therefore, analyzing the interpersonal metaphors in radio addresses can reinforce the English learners’ understanding of addresses and help them grasp the viewpoints and attitudes of the speaker. This paper analyzes the functions of interpersonal metaphors in president’s radio address, and illustrates how interpersonal metaphors help the president achieve his political purposes.
H315
A
1673–2804(2011)01-0099-04
2010-03-18