范麗娟
(內(nèi)蒙古大學(xué)外國語學(xué)院,內(nèi)蒙古 呼和浩特 010070)
文化是在一定區(qū)域內(nèi)發(fā)展起來的歷史產(chǎn)物,不同的國家﹑不同的民族都有不同的生活空間和生存環(huán)境。語言既是文化的一種表現(xiàn)形式,又是文化的重要組成部分。而文化制約著語言,不斷將自身的內(nèi)涵注入語言中,成為語言表現(xiàn)的基本內(nèi)容[1]。要想真正學(xué)好日語,必須要了解日本獨特的地理環(huán)境以及歷史傳統(tǒng)所折射出的文化內(nèi)涵。日本是個列島國家,四面臨海;處于太平洋、菲律賓、歐亞及北美等四大板塊上方,是全球最容易發(fā)生地震的國家之一。其獨特的地理環(huán)境也造就了日本人講究含蓄、遇事克制的民族特性。本文意在通過分析日本獨特的文化背景、獨特的文化內(nèi)涵,以及與此相關(guān)的日本人那種獨特的思維方式和對事物的不同看法,去理解日語語言的表達(dá)特點,并分析和把握特殊文化所引發(fā)的獨特的語言表達(dá)方式,從而有效地實現(xiàn)提高跨文化交際的能力。
眾所周知,日本是一個縱向型的社會,等級制度森嚴(yán),而且這種制度根深蒂固,長期以來一直束縛著人們的觀念,支配著人們的言行,使人們不敢越雷池一步。所以在與人交往和溝通中,日本人時時刻刻都在注意談話者的身份地位以及與談話者之間的關(guān)系,并在確定對方為何種身份后才選擇適當(dāng)?shù)谋憩F(xiàn)形式。日語根據(jù)不同身份﹑不同場合恰當(dāng)?shù)厥褂盟麄兊恼Z言表達(dá)方式——敬語。
敬語體現(xiàn)了日本文化中“上下有別,尊卑有度”的社交原則。它根據(jù)自己和聽話者﹑話題中出現(xiàn)的人物關(guān)系,以及不同的時間﹑不同的場合做出恰當(dāng)其分的表達(dá)[2]。
具體的語言表達(dá)體現(xiàn)在以下方面:
如“這兒真干凈”,這句話用日語表達(dá),最少有五種表現(xiàn)形式。
(1)ここは靜かよ。
(2)ここは靜かだ。
(3)ここは靜かです。
(4)ここは靜かである。
(5)ここは靜かでございます。
五個例句從意思上看都是“這兒真干凈”的意思,但各句的表現(xiàn)形式卻有所差別,這就可以反映出說話對象的不同。
例(1)的句末使用了語氣助詞「よ」,表達(dá)的語氣很隨便,通常是長輩對晚輩﹑上級對下級的用法;例(2)是簡體句,語氣簡潔生硬,多用于關(guān)系親近人之間的談話或是書面表達(dá);例(3)是以敬體判斷助動詞「です」結(jié)句 ,屬于敬體句,常作日常用語,通常用于下級對上級或者晚輩對長輩,是一種帶有敬意的表達(dá)形式;例(4)的「である」屬于文章體,多用于講演﹑論文等比較正規(guī)的場合,語氣非常鄭重,日常交流中不用;例(5)的「でございます」是屬于超敬體的恭謹(jǐn)語,現(xiàn)在廣泛用于服務(wù)行業(yè)或極其鄭重的場合,具有自謙語的性質(zhì),屬于敬語的一部分。
從這些不同的表達(dá)方式可以發(fā)現(xiàn)日本人很講究與對方之間的關(guān)系。對不同的人用不同的表達(dá)方式,而且表達(dá)方式多樣化,這便是日語中敬語的特點。語言中存在著嚴(yán)格的等級觀念與尊卑之分,這些都是源于社會中尊貴卑賤的思想觀念,因而人們在說話時小心謹(jǐn)慎,斟字酌句,以求實現(xiàn)和諧的人際關(guān)系。
日本是個島國,大和民族長期生活在與外界隔絕的﹑封閉的孤島上,四面都是海。而且,在歷史上幾乎沒有遭受到外來的侵略,當(dāng)然也很少與其他的國家或區(qū)域進(jìn)行過多的交往,所以日本人的價值觀﹑生存方式﹑生活習(xí)慣等相對而言比較單一[3]。也正是由于這些相對封閉的地理環(huán)境把日本圍成了一個與外界接觸較少的小圈子,人們的思想、生活習(xí)慣、風(fēng)土人情大致都相同,所以在很多場合不依靠語言這一工具,僅借助「以心伝心」(心領(lǐng)神會),就能夠領(lǐng)會對方所要說的意思,從而達(dá)到傳遞信息和溝通感情的目的。
再者日本是一個講究含蓄的民族,古往今來人們敬重的都是深沉、含蓄的人,而輕浮毛躁、夸夸其談的人則被認(rèn)為是膚淺、缺乏教養(yǎng)[4]。這些因素也助長了日語的曖昧性。很多人在交往時少言寡語、不善言談,即使講話內(nèi)容也大多曖昧、含蓄,很少直截了當(dāng)?,F(xiàn)舉例說明如下;
第一,不輕易明確地下結(jié)論。
如日本人在與人交往時經(jīng)常用「~であろう」「~と言われています」「~ではないでしょうか」「~と思われます」「~と思うんですが」等表達(dá)方式。日本人往往為了顧及對方的面子,總用一些推測性的語句來表明自己的態(tài)度和觀點,以便在結(jié)論相左時給自己留下回旋的余地。
第二,婉言拒絕。
對于對方的請求,如果有困難或不愿接受的話,日本人一般會采用委婉的方式加以拒絕,目的是想讓對方推測自己真實意圖之后知難而退。如「今日は都合が悪いですが、また今度いいですか」(今天不太方便,下次好嗎?)「ちょっと考えておきます」(讓我再考慮下吧)等。當(dāng)介紹對象不成功時,通常日本人也會委婉地說「やはり縁のものですから」(到底是緣分未到)之類的話[5]。
這些都充分說明日本人在與人交往時,都非常小心謹(jǐn)慎,盡可能站在對方的角度考慮問題,顧及對方的心情,避免使用直截了當(dāng)?shù)姆绞骄芙^對方[6]。
第三,用委婉的話語緩和語氣。
當(dāng)自己對他人觀點表示反對時,日本人也盡可能使用一些委婉的套話,以防與對方產(chǎn)生正面交鋒。如「確かにおっしゃるとおりでこざいますが、、、」「確かに思ったとおりなんですが、、、」(您說的很對,但是……)等。
用這樣一種不太確定的語氣,來表達(dá)對對方的尊敬與在乎,這樣一來,聽話者就會有一種很舒服的感覺,從而可以使彼此之間的關(guān)系更為融洽,更有利于雙方的交流。
日本和中國是一衣帶水的鄰國,其思想受到中國古代儒家以及佛家思想的影響。儒家的“以和為貴”和“禮儀謙讓”成為日本人的處事原則[2]。儒學(xué)與佛學(xué)是日本人完善道德、修養(yǎng)身心的法典,其在語言表達(dá)方面的體現(xiàn)除了上述所講的敬語以及曖昧語以外,還體現(xiàn)在日常的寒暄語上。
日本人是世界上最注重寒暄語的民族,而且使用起來非常講究。寒暄語是日本人心目中增進(jìn)感情聯(lián)絡(luò)﹑加深相互了解不可或缺的口頭禪。如果善于利用它,就很容易打開交際的場面;反之,則在某些場合易出現(xiàn)冷場或者給人際關(guān)系罩上一層陰影。
日語寒暄語中最典型的例子要算是「いただきます」(那我開始吃啦)。日本人一日三餐吃飯前都要說它,而且這條寒暄語的使用還很寬松的。不管是吃自己家的飯還是別人家的飯,也不管是別人請客喝飲料﹑吃水果點心之前都要說這句話。其實這句話的背后還包含著深刻的文化內(nèi)涵。古代日本人認(rèn)為食物是老天恩惠的,應(yīng)該感謝上蒼的恩賜。從「いただきます」可以看出,日語寒暄語的背后往往有一段鮮為人知的佳話。除此以外,吃完飯后還要非??蜌獾卣f聲「御馳走様でした」(感謝您的款待),來表達(dá)自己對做飯人或者請客人的一種謝意。并且,即使過了幾天后再次見到對方,仍然要非??蜌獾卣f聲「先日お世話になりました、どうもありがとうございます?!?那天承蒙您的款待,非常感謝。)再次表達(dá)自己的謝意,從而進(jìn)一步加深與對方之間的感情聯(lián)絡(luò)。
可見,寒暄語本身雖然沒有特別的語義,但它在人際交往中是一種不可或缺的情感交流用語,體現(xiàn)了社會活動的和諧性,因而決不能忽視它在交際中的重要作用。
總而言之,語言和文化之間存在著密切的聯(lián)系。語言是文化的一種表現(xiàn)形式,亦是一種文化現(xiàn)象,受到文化的影響和制約。跨文化交際能力不僅體現(xiàn)在語言的運用上,而且包括對于與語言密切聯(lián)系的社會文化因素的充分了解和掌握上。
因此在日語學(xué)習(xí)過程中,要深入細(xì)致地學(xué)習(xí)日本獨特的文化背景、獨特的文化內(nèi)涵,深入了解日本人的思維方式﹑民族心理等內(nèi)容,有意識地思考其與文化的聯(lián)系,這樣才能更好地認(rèn)識日本語言的本質(zhì),才能更全面深刻地了解日本語言,從而克服或減少在跨文化交際中由于缺少文化背景知識而造成的交際失誤,保證跨文化交際的順利進(jìn)行。
[1]徐一平.日本語言[M].北京:高等教育出版社,1999.
[2]劉金才.敬語[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1998.
[3]劉雯.淺談日語的曖昧性表達(dá)[J].讀與寫雜志,2009,(12).
[4]杜璐璐.曖昧語與日本文化探究[J].讀與寫雜志,2009,(5).
[5]邵成.日本人曖昧表達(dá)初探[J].語言文字,2009,(11).
[6]崔忠.試析日語的曖昧性及其表達(dá)方式[J].淮海工學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2009,(6).