亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        雙語詞典文化注釋與跨學科研究

        2011-08-15 00:49:13顏寶琴
        湖北開放大學學報 2011年6期
        關鍵詞:跨文化語言文化

        顏寶琴

        (福州大學至誠學院,福建 福州 350002)

        雙語詞典文化注釋與跨學科研究

        顏寶琴

        (福州大學至誠學院,福建 福州 350002)

        文化注釋是雙語詞典提供文化信息的重要途徑。雙語詞典編纂不是孤立的學科,它涉及了許多跨學科的知識,文化注釋也是如此。本文主要探討文化注釋與社會語言學、跨文化交際學和語用學的關系。同時提出文化注釋的創(chuàng)新必須跟隨多學科發(fā)展的步伐。

        文化注釋;雙語詞典;跨學科

        早期,雙語詞典的基本宗旨是“在一種語言的詞匯單位與另一種語言的詞匯單位之間找出意義相等的對應詞”[1]。如今,雙語詞典已經(jīng)成為跨文化交際的橋梁。雙語詞典編纂不是一個孤立的學科,它不可避免地涉及了跨學科的知識,尤其是語言學(本文主要探討社會語言學),語用學,跨文化交際學等。文化注釋是雙語詞典提供文化信息的重要方式,它也與跨學科知識有著密不可分的聯(lián)系。

        語言與文化的關系是語言學的重要研究內(nèi)容之一。語言是文化的一部分,文化對語言產(chǎn)生影響。一部優(yōu)秀的雙語詞典必是語言與文化相互滲透相輔相成的詞典。社會語言學,語用學和跨文化交際學,是從不同角度研究語言與文化關系的不同學科。

        1 .文化注釋與社會語言學

        社會語言學研究是20世紀60年代中期興起的一門跨學科研究領域?!吧鐣Z言學研究試圖為語言實際使用中廣為存在的語言變異現(xiàn)象,提供一種整合研討模式與理論解釋,特別是通過考察各種語言變體形式與社會文化影響之間的關系,揭示語言具體使用過程中,說話人言語行為與社會文化因素之間的互動模式,并對各種變異現(xiàn)象從多種角度進行說明與解釋。換言之,就是通過對語言具體使用情況的分析,考察語言使用語社會文化之間的交互作用,并使這種關聯(lián)研究上升到認知層面,闡釋語言認知過程中普遍存在的“本能對教養(yǎng)”問題(nature versus nurture),說明語言實際使用過程中各種語言文化現(xiàn)象與語言系統(tǒng)本身之間的緊密聯(lián)系?!盵2]

        語言中的性別差異一直都是社會語言學研究的焦點之一。社會對性別的態(tài)度對語言產(chǎn)生了直接的影響。英語里的“All men are created equal”用漢語理解就是“人人生而平等”。這里就是用“men”(男人)來指代“all people”(所有人)。還有“Men proposes, God disposes”漢語理解為“謀事在人,成事在天”。這里的“men”(男人)也泛指一般意義的“普通人”。為什么只用“men”而非“women”來泛指人類呢?為什么不可以說成“All women are created equal”或“Women proposes, God disposes”呢?這就是歷史上男女不平等的傳統(tǒng)思想在語言文字留下的烙印。語言反映社會,社會發(fā)展變化促進語言的發(fā)展變化。隨著女權(quán)運動的興起與推進,女性在社會各個領域中擔任重要角色,女權(quán)主義者提出了語言中存在的性別歧視現(xiàn)象,雙語詞典對此也作出了積極的反應。筆者查閱了手頭上三部雙語詞典對“chairperson”的不同解釋:

        chairperson N-count The chairperson of a meeting or organization is the person in charge of it.(會議、組織等的)主席《科林斯英漢雙解學習詞典》(劉世平等編譯,上海外語教育出版社,2007年)(下稱《科林斯》)

        chairperson n. a person who is in charge of a meeting of who directs the work of a committee or organization(主持會議或指導某個委員會組織工作的)主席;議長;主持人《朗文當代高級英語辭典》(朱原等譯, 朗文當代高級英語辭典:英英?英漢雙解(縮印本),商務印書館,2002)(下稱《朗文》)

        chairperson n.〈美〉(1)主席;議長;委員長;董事長;會長。(2)(大學的)系主任 ◇有些人用此詞以避免表示性別,尤多以此詞取代 chairwoman,但一般不作直接稱呼用。《英漢大詞典》(陸谷孫主編,上海譯文出版社,2009年)(下稱《英漢大》)

        比較這三部詞典的不同釋義,《科林斯》和《朗文》都是雙解詞典,它們處理該詞條的優(yōu)勢在于英漢雙解,使讀者可以從原語的角度理解該詞,缺點是缺少文化注釋,會使不明就里的讀者在使用過程中犯下語用錯誤,造成不必要的誤會。而《英漢大》的詞條內(nèi)注釋“◇有些人用此詞以避免表示性別,尤多以此詞取代 chairwoman,但一般不作直接稱呼用”是一大亮點。這樣的文化注釋可以使得英語初學者在選擇“chairman”,“chairwoman”或“chairperson”時得心應手。

        除“chairperson”之外,三部不同時間出版的雙語詞典還對其他許多含有性別差異的詞作出不同的處理,如“運動員”。2002年的《朗文》只有sportsman一個詞條,概況地解釋為“運動員”和“運動愛好者”,sportswoman作為sportsman的變體出現(xiàn),沒有單獨立項;沒有sportsperson。2007年的《科林斯》把sportsman和sportswoman兩個詞條單獨列出,并分別解釋為“男運動員”和“女運動員”,較《朗文》進步,但亦沒有sportsperson。2009年的《英漢大》不僅有sportsman(男運動員)和sportswoman(女運動員),而且比前兩部詞典多了sportsperson(運動員)。從歷時的角度看,對雙語詞典“運動員”這個詞的處理變化反映了社會女權(quán)意識的進步。不足之處是,《英漢大》并沒有對sportsperson作任何的注釋。若能像 chairperson那樣,在sportsperson后注上“用此詞以避免表示性別,或在性別不明時使用”就更好了。

        2 .文化注釋與跨文化交際學

        林大津(2008:27)“各民族文化有其產(chǎn)生的土壤、發(fā)展的歷史和群體認同的現(xiàn)狀。不同的地理環(huán)境,不同的歷史背景決定了不同的文化現(xiàn)狀。不同的文化現(xiàn)狀意味著不同的風俗習慣、不同的行為準則。在跨文化交際中,如果不了解對方的文化背景,有時根本無法準確地解析對方的信息。無法正確地譯碼,交際就會出現(xiàn)障礙?!盵3]作為跨文化交際橋梁的雙語詞典,必然肩負著通過語言文字提供文化背景的重任。

        韓禮德(Halliday)提出了元語言功能理論,把語言分為概念功能、人際功能及語篇功能。這三種功能中,胡壯麟認為,“語言最重要的社會用途就是人際功能,人們通過它建立并維護自己的社會地位。在功能語法中,人際功能涉及說話人與聽話人在話語語境中的互動,以及說話人對他所說或所寫內(nèi)容的態(tài)度?!盵4]在跨文化交際中,由于交際雙方共享的文化信息不一致,就容易引起交際失誤。林明金、林大津(2008:102)舉了一個例子:有位美國教授在中國聽到人們稱他為“Mr(先生)”,甚為不悅,希望別人稱他為“博士”或“教授”,因為在西方,“Mr.”實為一般性稱呼。[5]無獨有偶,筆者在大學時有一位加拿大外教,也是兼“博士”與“教授”為一身,但他在第一堂課上就對我們說“call me Mr. Taylor”。在以后的課堂上,他也經(jīng)常自謙為“Mr. Taylor”?,F(xiàn)在想來,他或許是深諳“Mr(先生)”在中國曾是德高望重、學識淵博的人才配得上的稱號。當然,語言的可變性和文化的時代性已經(jīng)使“先生”逐漸成為了一般性稱呼。因此,雙語詞典中的“文化注釋”就得與時俱進做出新的調(diào)整。《簡明英美語言與文化詞典》中對“Mr.”的注釋就很有實用價值:

        Mr. 先生。亦作Mr,系Mister的縮略。對已婚或未婚男子的稱呼語??捎糜谛栈蛐彰啊T谟⒚绹覍τ趯儆谧约和换锏娜嘶蛴H友來說,即使年紀比自己大,也不稱呼Mr.而直呼他的名(first name)或別名(nick name)。小孩子稱呼大人或?qū)W生稱呼老師都得稱Mr., 但也有直呼其名的。對大學的教師或外科醫(yī)生通常稱呼 Prof.或 Dr.,而不稱呼Mr.。

        3 .文化注釋與語用學

        語用學研究在特定情景中的特定話語,研究如何通過語境來理解和使用語言。一般說來,一組詞語涉及的上下文或講述這些詞語的方式(譬如講述時使用的語調(diào)),會告訴我們說話人可能想表達什么意思。但是,在講不同語言或者在有不同文化背景的人之間,就有可能發(fā)生嚴重的誤解。例如,英國教師對學生說以下的話是很常見的:“James, would you like to read this passage?(詹姆斯,你念念這一段好嗎?)”盡管這是一個詢問詹姆斯想不想念的問句,但實際上教師并不是在詢問詹姆斯的意愿,而是在吩咐他念!外國學生很可能會誤解教師的意思,因而作出如下的回答:“No,thank you(對不起,我不愿意)”。這會使教師認為,這種回答不是粗魯無禮,就是惡劣的玩笑。換句話說,這個回答是不得體的。

        許多語言學家和語文教師認為,因文化差異造成的最嚴重的誤解往往發(fā)生在說話人的表意層次上(即語用方面)。外國學生說話中如果出現(xiàn)語法錯誤,人們至多會認為他們的英語講得不大好,因而會諒解他們。但他們?nèi)绻霈F(xiàn)語用方面的錯誤,那就會有表現(xiàn)得不禮貌、不友好、甚至盛氣凌人之嫌。反之,有些學生(如一些操東方語言的學生)可能會犯過分禮貌的錯誤,這又會使對方感到發(fā)窘,甚至產(chǎn)生遭受諷刺挖苦的印象?!币虼?,從跨文化交際的需要來看,語用學的研究是十分重要的,語用學對提高語言的運用能力具有十分重要的意義。

        雙語詞典中的“文化注釋”經(jīng)常以“語用信息”的形式出現(xiàn)。語用信息是詞典為其使用者提供的重要信息之一,其實質(zhì)是在詞典編纂中反映語用學研究的成果?!独饰摹吩O置了大量的“用法說明”和“語言提示”,現(xiàn)舉“please”為例:please通常是在提出各種請求時用以表示禮貌的一個客套語。但是和別的語言不同,please不能用來答復別人的感謝(例如客人在女主人遞給飲料時說“謝謝”,女主人就不能用please來回答客人的道謝)。還有,please在表示禮貌的程度是很輕微的,在某些情況下,用它反而不如不用它來得禮貌!例如,“Will you please sit down?(請坐下來好嗎?)”多半用來針對不守規(guī)矩的淘氣孩子,而不是用來招呼到辦公室來的重要客人。“Mind your head, please”一語中的please就用得不恰當,因為Mind your head是 “提醒”而非“請求”,從這類話中得益的主要是聽話人而不是說話人。

        隨著社會的發(fā)展,孤立的學科已經(jīng)不存在,交叉學科研究成為必然趨勢。文化注釋是大型雙語語文詞典不可或缺的內(nèi)容,跨學科知識在發(fā)展更新,雙語詞典文化注釋的形式和內(nèi)容也必須不斷創(chuàng)新進步。

        [1] 拉迪斯拉夫?茲古斯塔. 詞典學概論[M]. 商務印書館,1983.

        [2] Ralph Fasold.社會語言學[M]. 外語教學與研究出版社,2000.

        [3] 林大津. 跨文化交際研究:與英美人交往指南[M]. 福建人民出版社,2008.

        [4] 胡壯麟.語言學教程[M].北京大學出版社,2001.

        [5] 林明金,林大津. 詞匯文化對比與雙語詞典編纂[M]. 外語教學與研究出版社,2008.

        [6] 夏立新.《當代英美語慣用法詞典》簡評[J]. 廣東外語外貿(mào)大學學報,2004,4.

        On the Relationship Between Bilingual Dictionary’s Cultural Note and Interdisciplines

        YAN Bao-qin

        In bilingual dictionaries, Cultural Note is an essential way to provide cultural information. Bilingual lexigography has a close relationship with interdisciplines, so does Culutral Note. This paper discusses the relationships between Cultural Note and Social Linguistics, Intercultural Communication and Pragmatics. Finallly, this paper puts forward the idea that the creative design of Cultural Note should keep pace with the development of interdisciplinarity.

        cultural note; bilingual dictionary; interdisciplinarity

        H06

        A

        1008-7427(2011)06-0095-02

        2011-03-30

        猜你喜歡
        跨文化語言文化
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        語言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
        誰遠誰近?
        讓語言描寫搖曳多姿
        石黑一雄:跨文化的寫作
        藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
        累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
        我有我語言
        跨文化情景下商務英語翻譯的應對
        妇女bbbb插插插视频| 午夜亚洲精品一区二区| 国产极品大奶在线视频| 十八禁视频网站在线观看| 久久精品人人做人人爽| 精品一区二区三区免费爱| 麻豆三级视频网站在线观看| 久久精品国产亚洲av精东| 手机看片福利一区二区三区| 亚洲国产一区二区三区网| 亚州韩国日本区一区二区片| 国产一区二区三区亚洲精品| 一本色道久久亚洲av红楼| 艳z门照片无码av| 日本大片免费观看完整视频| 久久精品韩国日本国产| 亚洲码无人客一区二区三区| 日韩精品专区在线观看| 深夜福利啪啪片| 国模少妇一区二区三区| 欧洲亚洲综合| 免费人成黄页网站在线观看国产| 日韩精品免费一区二区三区观看| 50岁退休熟女露脸高潮| 久久丫精品国产亚洲av| 无码制服丝袜中文字幕| 精品人妻69一区二区三区蜜桃| 久久国产色av免费观看| 亚洲国产成人精品无码区在线观看| 日韩精品人妻中文字幕有码| 久久精品人搡人妻人少妇| 天堂无码人妻精品av一区| 日本动态120秒免费| 亚洲va精品va国产va| 偷拍夫妻视频一区二区| 亚洲伊人成综合网| 美女高潮流白浆视频在线观看| 日本老熟妇五十路一区二区三区| 亚洲愉拍99热成人精品热久久| 视频一区欧美| 国产女主播在线免费看|