李怡
(黃淮學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系,河南 駐馬店 463000)
跨文化交際中的文化干擾及教學(xué)策略研究
李怡
(黃淮學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系,河南 駐馬店 463000)
文章分析了文化因素導(dǎo)致的跨文化交際障礙,并從中國(guó)外語(yǔ)教學(xué)方法改革的角度進(jìn)行分析,闡述了教學(xué)方法對(duì)教學(xué)成效的影響。提倡通過(guò)教學(xué)改革,讓中國(guó)學(xué)生能夠通過(guò)外語(yǔ)教學(xué)真正掌握一門(mén)外語(yǔ),并學(xué)會(huì)盡量避免在跨文化交際中產(chǎn)生障礙,而達(dá)到有效的交際。
跨文化交際;外語(yǔ);文化干擾;教學(xué)策略
跨文化交際是指擁有不同文化背景的人之間進(jìn)行的一種交際活動(dòng),于20世紀(jì)60年代興起于美國(guó)??缥幕浑H是一門(mén)交叉學(xué)科,它主要致力于研究不同文化背景的人在交際中產(chǎn)生的問(wèn)題以及如何解決這些問(wèn)題,其中最關(guān)注的是文化差異。文化背景的不同導(dǎo)致有時(shí)即使語(yǔ)言準(zhǔn)確無(wú)誤,也會(huì)產(chǎn)生誤會(huì),從而影響交際的效果。
文化干擾是指學(xué)習(xí)者由于無(wú)意識(shí)地將本民族的文化模式套用或附加到所學(xué)語(yǔ)言當(dāng)中,從而產(chǎn)生理解偏誤甚或?qū)е陆浑H失敗。
語(yǔ)言不是孤立存在的,它深深扎根于民族的文化之中,并且反映該民族的情感和信仰。在交際中,我們可能知道某個(gè)具體單詞的含義,也能分析出句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),但卻聽(tīng)不懂說(shuō)話者真正想表達(dá)的意思,出現(xiàn)這種狀況的根本原因就是缺乏對(duì)所學(xué)語(yǔ)言文化背景知識(shí)的了解。中西方在稱(chēng)謂語(yǔ)、贊美辭和致謝辭、禁忌語(yǔ)和委婉語(yǔ)及其他社交語(yǔ)言中都存在著明顯的文化差異。
1.1.1 稱(chēng)謂語(yǔ)
由于漢英文化的差異,漢語(yǔ)里很有禮貌的稱(chēng)謂語(yǔ)在英語(yǔ)里卻可能是很不禮貌的,因此在交際中很可能因?yàn)榉Q(chēng)謂語(yǔ)帶來(lái)的障礙,引起不愉快的情感,導(dǎo)致交際失敗。由于幾千年的優(yōu)良傳統(tǒng),中國(guó)人大多數(shù)人都能尊敬老人,老人也享有特權(quán),中國(guó)的老人多能以自身豐富的閱歷來(lái)幫助年輕人,因此,“老”在中國(guó)就成了智慧的代名詞,如老師、老板、老師傅、老張、老總等。這些詞中的“老”并沒(méi)有特定的年齡內(nèi)涵,只是借“老”來(lái)表明說(shuō)話人的敬意。而在西方,人們是不愿意被人說(shuō)老的,因?yàn)樵谖鞣健袄稀本鸵馕吨盁o(wú)用”或者是“死亡”,得不到別人的尊敬。還有如用“小姐”一詞稱(chēng)謂婦女,在中國(guó)的婦女看來(lái)是騷擾,而在美國(guó)的中年婦女看來(lái)卻是恭維。
1.1.2 贊美和致謝
語(yǔ)言學(xué)家Geoffrey Leech認(rèn)為,合作原則包括講真話和老實(shí)話的原則,禮貌原則包括贊譽(yù)準(zhǔn)則和謙遜準(zhǔn)則。中國(guó)人的傳統(tǒng)美德是謙虛謹(jǐn)慎,對(duì)別人的恭維和夸獎(jiǎng)常加以一些否定或自貶言語(yǔ),以示謙遜、禮貌與尊重。如:
“您的英語(yǔ)講得真好?!?/p>
“哪里,哪里,一點(diǎn)也不行。”
“菜做得很好吃。”
“過(guò)獎(jiǎng),過(guò)獎(jiǎng),做得不好,請(qǐng)?jiān)??!?/p>
中國(guó)人認(rèn)為,在某種程度上自我貶低比講老實(shí)話和真話更有必要、更得體、更能維系一種友好和諧的人際關(guān)系。而在英美等國(guó)家,人們則注重講真話和老實(shí)話,對(duì)別人的稱(chēng)贊或夸獎(jiǎng)感到自豪,并立即表示謝意,表現(xiàn)出一種自強(qiáng)自信的信念。如:
“You can speak very good French.”
“Thank you.”
“It’s a wonderful dish!”
“I am glad you like it.”所以,當(dāng)說(shuō)英語(yǔ)的人稱(chēng)贊你時(shí),千萬(wàn)不要回答:“No,I don’t think so.”這種回答在西方人看來(lái)是不禮貌的,甚至是虛偽的,雖然他們也重視禮貌原則,但是如果二者難以相兼時(shí),他們會(huì)犧牲禮貌原則,這是由西方人的自我價(jià)值觀決定的。
1.1.3 禁忌語(yǔ)和委婉語(yǔ)
中西文化對(duì)于禁忌語(yǔ)也有不同的范疇。中國(guó)人在日常交際中常常問(wèn)及某人的年齡、收人、婚姻、政治立場(chǎng)、宗教信仰以及與隱私等有關(guān)的話題,并且把它看作很平常的用語(yǔ),但在西方人眼里,以上都屬于禁忌語(yǔ)的范疇。英漢語(yǔ)在委婉語(yǔ)的選用上有不少相同之處。在中國(guó)人們“談性色變”,與性有關(guān)的語(yǔ)言也就成了禁忌語(yǔ),從而引發(fā)了很多關(guān)于性的委婉語(yǔ),如閨房之事、房事、男女之事、云雨之事、那種事等。在美國(guó),人們?cè)诠妶?chǎng)合也不會(huì)輕言性,于是也出現(xiàn)了關(guān)于性的一些委婉語(yǔ),如make love,art of pleasure,to approach,do it,act of love等。
1.1.4 其他社交禮節(jié)用語(yǔ)
漢語(yǔ)和英語(yǔ)中都有表示感激、歉意的固定說(shuō)法,如漢語(yǔ)里的“謝謝”、“對(duì)不起”、“請(qǐng)…”,英語(yǔ)里的Thank you,I’m sorry,Excuse me等。在回復(fù)別人的感謝之詞時(shí),漢語(yǔ)是“沒(méi)什么”或“不用謝”,正確的英語(yǔ)表達(dá)應(yīng)是“I’m glad to be of help.”或“It’s my pleasure.”英語(yǔ)則用“Not at al1.Don’t mention it.You are welcome.”來(lái)表示。另外,中國(guó)人通常認(rèn)為對(duì)家人和朋友沒(méi)有必要客氣,尤其在一些小事上,向?qū)Ψ奖硎靖兄x會(huì)令人不自在,讓人覺(jué)得很虛偽。而在西方人看來(lái),不說(shuō)這些客氣話則有些失禮,是對(duì)別人的不尊重。這是由于中國(guó)屬高語(yǔ)境國(guó)家,而美國(guó)屬低語(yǔ)境國(guó)家,比如有人打了個(gè)噴嚏,中國(guó)人可能會(huì)說(shuō)“有人想你了”、“有人說(shuō)你了”或開(kāi)玩笑地說(shuō)“誰(shuí)在罵你”;英國(guó)人或美國(guó)人則說(shuō)God bless you(上帝保佑你)。
非言語(yǔ)行為是指言語(yǔ)范疇之外的一切表現(xiàn)形式,主要包括目光控制、手勢(shì)、身勢(shì)、身體動(dòng)作、頭部動(dòng)作、面部表情、身體距離等肢體語(yǔ)言。這些富有表現(xiàn)力的肢體語(yǔ)言由于文化背景的不同,也存在文化差異即意義及感情色彩上的差異,并容易由此造成交際者之間的誤解,甚至反感。
1.3.1 詞匯的文化內(nèi)涵
詞匯的文化內(nèi)涵一般指其感情色彩、風(fēng)格意義和比喻意義等。由于文化背景不同導(dǎo)致社會(huì)觀念不同,對(duì)同一事物會(huì)有不同認(rèn)識(shí),如不加比較地以母語(yǔ)文化模式去套用,就會(huì)引起誤解,甚至產(chǎn)生人們常說(shuō)的“文化休克”(cultural shock)。例如英語(yǔ)中的adult textbooks,從字面上看,自然是“成年人用書(shū)”,然而從文化內(nèi)涵上來(lái)講,它實(shí)際上是“色情書(shū)籍”的代名詞,因?yàn)樵谖鞣缴鐣?huì),淫穢書(shū)刊充斥市場(chǎng),為了遮人耳目,這樣一個(gè)委婉用語(yǔ)便應(yīng)運(yùn)而生了。再如有的國(guó)人用“l(fā)over”一詞向外國(guó)人介紹自己的愛(ài)人(妻子),讓外國(guó)人大為吃驚,因?yàn)樵谟⒄Z(yǔ)文化中,“l(fā)over”是“情人”的意思。而同樣,當(dāng)介紹美國(guó)總統(tǒng)夫人為“第一夫人”時(shí),我國(guó)有些人也甚感疑惑,難道美國(guó)總統(tǒng)還有第二、第三……夫人嗎?
1.3.2 習(xí)語(yǔ)和俗語(yǔ)
“龍(dragon)”被譽(yù)為中華民族的圖騰,是吉祥如意的象征;西方人卻認(rèn)為dragon(龍)是兇殘肆虐的怪物,是邪惡的象征,應(yīng)予消滅。這說(shuō)明龍(dragon)在中西文化中的內(nèi)涵和文化感情色彩是截然相反的。還有,在中國(guó)文化中蝙蝠是幸福、吉祥、健康的象征,因?yàn)椤膀稹迸c“?!蓖?,人們常把“蝙蝠”和“鹿”放在一起代表“福祿”,象征幸福、權(quán)位、吉祥。而在西方文化中蝙蝠(bat)會(huì)使人產(chǎn)生壞的聯(lián)想,這從習(xí)語(yǔ)“have bats in the belfry”(異想天開(kāi))就可見(jiàn)一斑。
社會(huì)語(yǔ)言能力是指能夠依據(jù)各種語(yǔ)境因素恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用與理解適合于不同社會(huì)場(chǎng)合和環(huán)境的言語(yǔ),其文化“濃度”顯然很高,在特定文化內(nèi)的交往中,這方面的能力似乎比語(yǔ)法能力更加重要??墒牵瑢?duì)于跨文化交際來(lái)說(shuō),由于來(lái)自不同文化群體的雙方常常會(huì)有不同的社會(huì)語(yǔ)言能力,即使他們的語(yǔ)法能力都相同,相互理解和溝通仍會(huì)有不少困難與障礙。
在中國(guó),如果接受禮物的人當(dāng)著送禮人的面打開(kāi)禮物,就被視為小氣;送人“傘”會(huì)令人想到“分離”而使人不高興;而送人“鐘”,一定會(huì)由于讓人聯(lián)想到“送終”而遭人痛罵。在美國(guó),贈(zèng)送禮物時(shí),接受禮物的人會(huì)當(dāng)著送禮人的面將禮物打開(kāi),而且?guī)缀鯖](méi)有禁忌,比如在老人過(guò)生日時(shí)送給他一個(gè)鐘面帶醒目黑字的小鐘,會(huì)體現(xiàn)送禮者的關(guān)愛(ài)與體貼。
中西文化都有自己特有的價(jià)值體系。中國(guó)受儒教文化的影響,其價(jià)值取向體現(xiàn)為以濃厚的親情意識(shí)與和為貴為基礎(chǔ)的傳統(tǒng)群體文化。群體取向文化以家庭為中心,認(rèn)為群體利益重于個(gè)人利益。而美國(guó)是一個(gè)典型的個(gè)人主義取向國(guó)家,他們把個(gè)人看作是獨(dú)立的個(gè)體,強(qiáng)調(diào)個(gè)人目標(biāo)和自我價(jià)值的實(shí)現(xiàn),推崇靠自己奮斗成功的人(self-made man)。因此中西方文化中價(jià)值觀念的差別是導(dǎo)致其在交際中出現(xiàn)沖突的原因。
對(duì)西方文化缺乏全方位的了解,換言之,一些中國(guó)人過(guò)于簡(jiǎn)單或是片面地看問(wèn)題。比如部分學(xué)生認(rèn)為所有的美國(guó)人都很富有、所有美國(guó)老年人都得不到照顧、美國(guó)人都很性感等。實(shí)際上,這是由于腦海中的固有印象造成的錯(cuò)誤觀念。
英語(yǔ)交際教學(xué)法是20世紀(jì)70年代在歐洲興起的外語(yǔ)教學(xué)法,其理論主要來(lái)自社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、心理語(yǔ)言學(xué)和喬姆斯基的轉(zhuǎn)換生成法。英語(yǔ)交際教學(xué)法強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言是交際的工具,學(xué)習(xí)語(yǔ)言的最佳方法是使用;強(qiáng)調(diào)課堂上以學(xué)生為中心,重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用外語(yǔ)進(jìn)行交際的能力。按照此教學(xué)法的要求,教師必須靈活處理和深化教學(xué)內(nèi)容,創(chuàng)設(shè)情境;聯(lián)系實(shí)際設(shè)計(jì)教學(xué)任務(wù),把教材的內(nèi)容按其交際原貌活化于課堂,變成不同層次、不同性質(zhì)、不同形式的活動(dòng)任務(wù),師生共同投入,使學(xué)生逐步掌握英語(yǔ)這個(gè)交際工具。基于此,教師可以選擇有文化差異的典型現(xiàn)實(shí)生活情景,把語(yǔ)言形式與社會(huì)文化環(huán)境結(jié)合起來(lái),讓學(xué)生在課堂上模擬這些情景,扮演各種不同角色,并注重激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,采用雙向式或多向式的交際方法進(jìn)行教學(xué),加深對(duì)異族文化的理解,增強(qiáng)跨文化交際意識(shí),全面培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用語(yǔ)言的能力。
語(yǔ)言與文化的關(guān)系表明,語(yǔ)言是文化的一部分,因此教授語(yǔ)言知識(shí)的同時(shí)必須闡明相應(yīng)的文化背景知識(shí)。實(shí)踐表明充分利用學(xué)生已掌握的本國(guó)文化知識(shí)與相應(yīng)的外國(guó)文化知識(shí)進(jìn)行對(duì)比,有效進(jìn)行文化滲透教學(xué)能夠促進(jìn)學(xué)生跨文化交際能力的提高。概括起來(lái)可以從以下幾個(gè)方面著手:(1) 在學(xué)習(xí)外國(guó)民族、社會(huì)等方面的知識(shí)時(shí),可與中國(guó)民族的特點(diǎn)進(jìn)行對(duì)比。(2)內(nèi)容為節(jié)假日的課文,可引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行中外節(jié)假日典故和由來(lái)(如圣誕節(jié)與中國(guó)新年等)的比較。(3) 將衣食住行、日常生活、禮儀寒暄、風(fēng)俗習(xí)慣等方面的教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行具體的中外文化對(duì)比。(4) 中高級(jí)階段可進(jìn)行東西方人們?cè)谒季S方式、道德觀念、價(jià)值觀、社會(huì)政治經(jīng)濟(jì)文化等方面的對(duì)比教學(xué)。選擇一些明顯帶有文化差異的項(xiàng)目讓學(xué)生操練,比較中外文化的差異,然后進(jìn)行討論,提高教學(xué)效果。
教師根據(jù)實(shí)際教學(xué)需要,利用多媒體如投影、自制幻燈片、外臺(tái)廣播、原聲錄音、外版電影和錄像以及各種VCD光盤(pán)等將相關(guān)內(nèi)容引進(jìn)課堂,既可以活躍課堂氣氛、提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,又能讓學(xué)生在觀看、收聽(tīng)、模擬真實(shí)的交際情景中增強(qiáng)對(duì)中西文化差異的辨別和體會(huì),從而達(dá)到提高學(xué)生跨文化交際能力的效果。
為了增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,開(kāi)拓目的語(yǔ)文化的視野,提高交際能力,應(yīng)號(hào)召學(xué)生舉辦多種形式的英語(yǔ)活動(dòng),如組織收聽(tīng)英文廣播,看原版電影;指導(dǎo)學(xué)生開(kāi)展英語(yǔ)沙龍、英語(yǔ)角、辯論賽、詩(shī)歌朗誦會(huì)、英語(yǔ)晚會(huì)、專(zhuān)題講座、英語(yǔ)知識(shí)有獎(jiǎng)問(wèn)答、英語(yǔ)歌曲演唱比賽、英語(yǔ)戲劇小品表演等形式多樣、內(nèi)容豐富的課外實(shí)踐活動(dòng)。學(xué)生在準(zhǔn)備的過(guò)程中必然會(huì)加深其對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文化的理解。
另外,還可以引導(dǎo)學(xué)生充分利用互聯(lián)網(wǎng)參與國(guó)際交流,促進(jìn)語(yǔ)言學(xué)習(xí),幫助學(xué)生尋找、選擇外國(guó)筆友,通過(guò)E-mail或QQ共同討論,提出交流活動(dòng)的要求,明確雙方合作目的及打算,并與現(xiàn)行課程相結(jié)合,設(shè)計(jì)一些符合實(shí)際的主題和范圍,了解不同環(huán)境下的語(yǔ)用交際規(guī)則,討論有關(guān)的社會(huì)文化問(wèn)題,以達(dá)到原文化學(xué)習(xí)的目的。
總之,無(wú)論采取哪種形式,文化教育應(yīng)與語(yǔ)言的教學(xué)相輔相成,使學(xué)生能在對(duì)異域文化把握中加深對(duì)語(yǔ)言的理解與掌握,最終達(dá)到在培養(yǎng)學(xué)生扎實(shí)的語(yǔ)言能力的基礎(chǔ)上,使他們能與來(lái)自不同文化的人們進(jìn)行得體的、有效的交際,實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng)目標(biāo)。
[1] Allen E D,Valette R M.Classroom Techniques∶ Foreign Languages and English as a Second Language.
[2] New York∶ Harcourt Brace Jovanovich,1977.
[3] Barry,Tomalin and Susan,StempIeski. Cultural Awareness[M]. Oxford University Press,1998.
[4] Byram,Michael,and Veronica Esarte-Sarries. Investigating Cultural Studies in Foreign.
[5] 鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化[M].北京:外語(yǔ)教育與研究出版社,1989.
[6] 陳申.語(yǔ)言文化教學(xué)策略研究[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2001.
H315.9,G642.0
A
1006-5261(2011)05-0125-03
2010-12-16
李怡(1982―),女,河南駐馬店人,講師,碩士.
〔責(zé)任編輯 楊寧〕