亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        廣告翻譯中要注意的幾點(diǎn)問題

        2011-08-15 00:45:37孟春梅
        大家 2011年2期
        關(guān)鍵詞:消費(fèi)者心理語言

        孟春梅

        廣告翻譯中要注意的幾點(diǎn)問題

        孟春梅

        廣告作為一種大眾傳播媒介,是促銷產(chǎn)品,贏得顧客,開拓市場的重要手段。因而在進(jìn)行廣告翻譯時,我們既要注意兩種語言各自的規(guī)律,又要注意其文化差異,使譯文具有和原文同等的表現(xiàn)力和感染力,符合目的語消費(fèi)者的文化傳統(tǒng)、消費(fèi)心理,進(jìn)而被他們所接受。

        廣告翻譯 文化差異 接受心理

        本文系:2010年河北省高等學(xué)校科學(xué)研究指導(dǎo)計劃課題(編號:SZ2010842)。

        廣告,從字面上來理解就是廣而告之,即廣泛地告知公眾某種事物的宣傳活動。把一種新的產(chǎn)品或者新的觀點(diǎn)通過廣告的形式來引起公眾們的注意和認(rèn)識。作為經(jīng)濟(jì)活動一種有力的推動手段,廣告不再僅僅是讓人們認(rèn)知和理解的手段,它最終要達(dá)到的目的是說服并最終幻化成購買行動,從而達(dá)到為經(jīng)濟(jì)發(fā)展服務(wù)的目的。隨著中國加入世貿(mào)組織,越來越多中國企業(yè)及中國產(chǎn)品已走向國際市場,同時越來越多的外國產(chǎn)品和企業(yè)涌入中國市場,廣告翻譯就日趨重要起來,作為從事廣告翻譯的專業(yè)人員就必須意識到:廣告絕不僅僅是語言層面的問題,它還包括了審美學(xué),經(jīng)濟(jì)學(xué),心理學(xué),應(yīng)用學(xué)等諸多方面的問題。

        我們要知道, 作為語言信息,廣告翻譯是一種跨文化交流活動,不是簡單的語言符號切換,它可以對消費(fèi)者的傳統(tǒng)習(xí)慣、心理、信仰等產(chǎn)生直接沖擊,從而影響廣告的效果。在進(jìn)行廣告翻譯時,我們必須注重語言及文化上的差異。將本國語言“歸化”為目標(biāo)語言。歸化翻譯法旨在為目的語的讀者提供一種自然流暢的譯文,避免出現(xiàn)過多的異國情調(diào)。尤其是當(dāng)遇到文化沖突時。首先,要了解對方文化的喜好。任何國家、民族都有自己的風(fēng)俗習(xí)慣,也都存在許多這樣或那樣的忌諱,在進(jìn)行廣告翻譯時就必須對各民族的傳統(tǒng)給予必要的尊重。例如,西方人不喜歡大象,尤其是白象,認(rèn)為它是龐大而無用的動物,那我們的“白象方便面”假如要起個英文名稱的話,絕對不可以直譯;有一種鬧鐘名為“山羊牌”,直譯為“Goat”并大做廣告,其質(zhì)量及造型均十分吸引人,但在英國卻一直乏人問津,原來“Goat”在英國常被借喻為“不正經(jīng)的男人”等,誰敢買這樣的鬧鐘呢?北非一些國家忌諱狗的圖案,我們眼中的忠臣和美國人心中的小可愛puppy到那里可不受歡迎;還有我們眾所周知的信奉伊斯蘭教的國家忌用豬作商標(biāo)等。在翻譯時,關(guān)于色彩的廣告詞也不可小覷:比利時人最忌諱藍(lán)色,認(rèn)為藍(lán)色是不詳兇兆;土耳其人絕對不可能用花色圖案物品布置房間,他們認(rèn)為花色圖案是兇兆;日本人忌諱綠色,而印度人卻喜愛綠色,我們中國人認(rèn)為綠色是生命的象征卻永遠(yuǎn)不會把紅和綠放在一起。

        大家可以先來看一則廣告:“The service, to your stand,when you are usual to have it all…The sea, form your room…The city, at your feet. The garden, in your mist.” 這是一則賓館的廣告,短短的兩行中出現(xiàn)了五個“您”(y o u)。讀完廣告以后,就會感覺到這家旅館對顧客的尊重。一種親切滿意之感油然而生。讓讀者感覺自己就是上帝。此廣告在翻譯中考慮到了消費(fèi)者的情感因素,重視了其感受,抓住了消費(fèi)者的心理,讓消費(fèi)者覺得他們就是中心。所以優(yōu)秀的廣告語要力求在感情上親近讀者,在心理上接近讀者,以求借助情感在感情上與讀者取得共鳴。

        廣告語言要力求精煉、語義應(yīng)高度濃縮。既要有新創(chuàng)詞匯,又應(yīng)融入各類修辭手法,使廣告語言獨(dú)具創(chuàng)新,充滿活力。例如,世界上最大的電子儀器與小型電腦制造商休利特-帕卡德公司,其產(chǎn)品也以該公司名稱命名,在大陸曾長期譯為“休利特-帕卡德”六個字。近年來港臺將其改譯為“惠普”,其原因即是因為兩個字比六個字好記多。洗發(fā)水Flead& Shoulders,原來譯名為“海倫仙度絲”,冗長而無實(shí)際意義,現(xiàn)被改譯為“海飛絲”,簡潔、貼切、浪漫。我們知道,廣告的靈魂是創(chuàng)意。

        以上我們主要以廣告文本本身作為研究對象,分析了如何使它的語言生動,能打動讀者,符合目標(biāo)語言國家的文化習(xí)慣。但我們不能忘記,接受這些信息的讀者才是我們的要打動的目標(biāo)。提出接受美學(xué)理論的旗帥人物姚斯說:“讀者本身便是一種歷史的能動的創(chuàng)造力量.文學(xué)作品歷史生命如果沒有接受者的能動參與介入是不可想象的.因為只有通過讀者的閱讀過程,作品才能夠進(jìn)人一種連續(xù)變化的視野之中”。該理論明確提出了“走向讀者”的口號,開始把讀者作為文學(xué)活動的主體考慮進(jìn)去.這一變革也必將會引起翻譯理論的革命,它為廣告翻譯標(biāo)準(zhǔn)的確定提供了理論依據(jù).

        綜上所述,廣告作為一種大眾傳播媒介,是促銷產(chǎn)品,贏得顧客,開拓市場的重要手段。因而在進(jìn)行廣告翻譯時,我們既要注意兩種語言各自的規(guī)律,又要注意其文化差異,使譯文具有和原文同等的表現(xiàn)力和感染力,符合目的語消費(fèi)者的文化傳統(tǒng)、消費(fèi)心理,進(jìn)而被他們所接受。為企業(yè)的發(fā)展贏得更多的商機(jī)。

        [1]朱文振:翻譯與語言環(huán)境[M].四川大學(xué)出版社,1989.

        [2]趙靜.廣告英語[M].外語教學(xué)與研究出版社,1993.

        (孟春梅:衡水學(xué)院外語系。)

        猜你喜歡
        消費(fèi)者心理語言
        看見具體的自己
        光明少年(2024年5期)2024-05-31 10:25:59
        心理“感冒”怎樣早早設(shè)防?
        消費(fèi)者網(wǎng)上購物六注意
        語言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        心理感受
        娃娃畫報(2019年11期)2019-12-20 08:39:45
        讓語言描寫搖曳多姿
        知識付費(fèi)消費(fèi)者
        累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
        悄悄偷走消費(fèi)者的創(chuàng)意
        悄悄偷走消費(fèi)者的創(chuàng)意
        亚洲免费人成网站在线观看| 国产99久久精品一区二区| 欧美喷潮久久久xxxxx| 无码伊人66久久大杳蕉网站谷歌| 国产精品中文字幕日韩精品| 18禁裸体动漫美女无遮挡网站| 欧美aaaaaa级午夜福利视频 | 成人亚洲欧美久久久久| 久久精品国产亚洲av专区| 日本免费视频| 亚洲av无码av日韩av网站| 久久中文字幕日韩无码视频 | 亚洲视频免费一区二区| 日本中文字幕一区二区高清在线| 久久国产A√无码专区亚洲| 熟女丝袜美腿亚洲一区二区三区| 东北女人一级内射黄片| 激情综合色综合啪啪五月丁香| 成人激情四射网| 69久久精品亚洲一区二区| 丰满少妇被猛烈进入高清播放| 国产精品亚韩精品无码a在线| 丰满少妇又紧又爽视频| 亚洲av手机在线播放| 人妻洗澡被强公日日澡电影| 久久久久亚洲精品无码网址| 成人精品免费av不卡在线观看| 亚洲乱妇熟女爽到高潮视频高清 | 亚洲天堂精品一区入口| 女人被狂躁高潮啊的视频在线看| 欧美深夜福利网站在线观看| 日本视频一区二区这里只有精品| 亚洲av福利天堂一区二区三 | 久草午夜视频| 热综合一本伊人久久精品| 久久精品国产字幕高潮| 国产精品视频一区二区三区四| 厕所极品偷拍一区二区三区视频 | 欧美人与禽2o2o性论交| 福利一区视频| 日本加勒比一区二区在线观看|