李月/文
(作者系桂林電子科技大學(xué)外國語學(xué)院副教授,研究方向:英語教育教學(xué)理論與實(shí)踐、跨文化交際)
經(jīng)濟(jì)的騰飛依靠科學(xué)技術(shù),在現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)體系中,技術(shù)創(chuàng)新起著帶頭作用。要推進(jìn)技術(shù)創(chuàng)新,關(guān)鍵在人才。隨著經(jīng)濟(jì)全球化和區(qū)域一體化進(jìn)程的加快,世界各國間在政治、經(jīng)濟(jì)、文化、環(huán)境等問題上交流更加頻繁。這就需要很多通曉東南亞國家語言的復(fù)合型人才。桂林電子科技大學(xué)在東盟英語人才培養(yǎng)過程中,采取“有效引導(dǎo)、自愿報名、專業(yè)協(xié)調(diào)、逐級選拔”的寶塔型方式,普遍受到了學(xué)生的好評和良好的效果。
1.堅持高職教育辦學(xué)方向,全面貫徹學(xué)院“提升內(nèi)涵,努力提高人才培養(yǎng)工作的水平和質(zhì)量,為把我院建成示范性高職院校”的奮斗目標(biāo)。
2.商務(wù)英語人才培養(yǎng)旨在培養(yǎng)德、智、體、美全面發(fā)展,具有良好的綜合素質(zhì)和英語聽、說、讀、寫、譯的能力,熟悉國際商務(wù)的基本理論,熟練掌握國際商務(wù)的基本流程和操作程序,適應(yīng)國際商務(wù)第一線需要的高等應(yīng)用型專門人才。
3.不斷完善專業(yè)人才培養(yǎng)體系,建立“以英語為主線,以商務(wù)為環(huán)境,以能力為中心”的商務(wù)人才培養(yǎng)模式。
4.著力開發(fā)校外實(shí)訓(xùn)基地,推進(jìn)“訂單式”人才培養(yǎng),力爭“訂單式”培養(yǎng)的學(xué)生比例達(dá)本專業(yè)在校生的40%。
目前英語人才非常的稀有,對于工作需求更大一些,但是這些英語人才有很多都沒能真正從事語種行業(yè)。如何選擇培訓(xùn)機(jī)構(gòu)和課程要注意幾下幾點(diǎn):
大多數(shù)英語學(xué)習(xí)者都是初學(xué)者,習(xí)慣教學(xué)規(guī)律需要一個長期持續(xù)的過程,而且成本較高,沒有一定實(shí)力的培訓(xùn)機(jī)構(gòu)難以保證學(xué)員的學(xué)習(xí)系統(tǒng)性與完整性。學(xué)員在選擇時,千萬不要被其標(biāo)榜的“價格更低”所迷惑。
一些英語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)往往只有幾個兼職教師和一個校區(qū)。管理也比較松,上課時間可隨老師的時間而變動。有時候?qū)W員根本不知道這個學(xué)校什么時候會倒閉,學(xué)員在這種培訓(xùn)機(jī)構(gòu)報名本身就是一種風(fēng)險。
由于英語還是新生的培訓(xùn)項(xiàng)目,很多培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的師資力量并不足夠。學(xué)生報名時要注意看老師是否有經(jīng)驗(yàn),口語發(fā)音是否流利等。
一般可以先試聽一節(jié)課,如果發(fā)現(xiàn)老師所授課程和自己想象有差距,便可以提出換老師或者報其他培訓(xùn)學(xué)校。此外,對于英語的學(xué)習(xí),目前外教不一定適合這個領(lǐng)域。因?yàn)橛⒄Z學(xué)習(xí)是從基礎(chǔ)開始,中國老師在這方面更具優(yōu)勢。打著外教的招牌來招生,學(xué)習(xí)效果不見得好。
首先,當(dāng)代科學(xué)技術(shù)發(fā)展既高度分化又高度綜合的趨勢繼續(xù)存在,并將向更深的層次發(fā)展。尤其是邊緣學(xué)科、交叉學(xué)科的大量涌現(xiàn),學(xué)科之間的界限已有逐漸模糊的一面,這種綜合化的趨勢今后將進(jìn)一步發(fā)展,并越來越成為科學(xué)發(fā)展的最主要特征。與此同時,人類社會面臨的問題變得越來越復(fù)雜,單一學(xué)科已不能有效地解決現(xiàn)代社會面臨的各種重大問題。如環(huán)境、資源、人口、多元政治經(jīng)濟(jì)和文化沖突等,只有依靠多學(xué)科的協(xié)同和綜合,才能找到解決問題的出路與答案。在上述諸種情況下,如果高等學(xué)校在英語人才的培養(yǎng)模式上,專業(yè)劃分過窄過細(xì),課程設(shè)置過分專業(yè)化,所培養(yǎng)的人才僅只受到與某一專業(yè)有關(guān)的教育與訓(xùn)練,那么,他們的知識結(jié)構(gòu)與能力結(jié)構(gòu)、素質(zhì)結(jié)構(gòu)將有很大的專業(yè)局限性,最終他們將不能適應(yīng)我國科技和經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展的需要。
其次,在新的歷史時期,社會發(fā)展對人際交流與合作的要求將大大提高。信息經(jīng)濟(jì)與信息社會的到來與發(fā)展,使人們的生產(chǎn)和工作方式不再是分散的、小規(guī)模的、封閉的,而是日益趨向網(wǎng)絡(luò)化、集團(tuán)化、開放化。這一切將意味著個人的工作不可能孤立地進(jìn)行,每個人必須與具有各種不同背景(包括不同專業(yè)、組織、地區(qū)、國家等)的人進(jìn)行交流與合作。這還將意味著個人的工作不可能是純專業(yè)性的,每個人必須接觸和處理大量的對本人來說屬于非專業(yè)性的問題。這就必然要求高等教育調(diào)整其英語人才培養(yǎng)模式,使其培養(yǎng)的英語人才具有較高的文化素質(zhì)、寬厚的基礎(chǔ),能夠打破專業(yè)的局限性與不同的人進(jìn)行各種必要的交流與合作。最后,社會發(fā)展與變化更為迅速,人們的職業(yè)變動將更加頻繁。此外,隨著經(jīng)濟(jì)、社會、科技的發(fā)展,個人工作選擇自由度的加大,職業(yè)和崗位變動頻次還會增大。而職業(yè)與工作和崗位變動必然導(dǎo)致一些人工作的專業(yè)領(lǐng)域與他們在高等學(xué)校所學(xué)的專業(yè)不同。這些情況表明,今后的高等學(xué)校必須使自己培養(yǎng)的人才能夠適應(yīng)人才市場需求的變化,能夠適應(yīng)職業(yè)與工作崗位變換的要求。
漢語知識指的是不僅要有熟練的漢語運(yùn)用水平,更重要的是具有豐富的漢語知識,無論英語人員在做英譯漢,還是漢譯英,漢語知識水平都非常重要。在做漢譯英時,具有一定的漢語知識水平能確保對原文理解透徹,不會出現(xiàn)誤解和誤譯現(xiàn)象,但漢語作為我們的母語,一般不會出現(xiàn)過多的由于理解上的差異而造成的誤譯現(xiàn)象,漢語知識水平更主要體現(xiàn)在英語譯成漢語上。有時我們能夠知道英語原文表達(dá)的意思,可就是無法找到一個合適的詞將原文用漢語再現(xiàn)出來,有許多譯者漢語的功底并不差,但是出來的譯文卻出現(xiàn)許多生硬、牽強(qiáng)、別扭的西化中文,這往往是譯者沒有擺脫原文詞句結(jié)構(gòu)束縛的緣故,如果是他們自己創(chuàng)作,絕對不會寫出那種句子來的。由此可見,一定要將原文融會貫通,將原文的詞句結(jié)構(gòu)拋之腦后,運(yùn)用漢語知識將原文用自己的話再現(xiàn)出來。
跨文化交際創(chuàng)新能力,不僅是語言的轉(zhuǎn)換,而且是文化的交流,因此,譯者除具有良好的雙語基本素養(yǎng)以外,還要有根據(jù)自身對雙語背景文化的理解,對材料進(jìn)行再創(chuàng)作的能力。比如在旅游英語當(dāng)中,譯者會遇到許多關(guān)于景區(qū)介紹的,在通常的情況下,漢語版本大多都是關(guān)于景區(qū)風(fēng)光、有何典故等,會用許多華麗的辭藻對景區(qū)進(jìn)行宣傳、描繪,但是關(guān)于景區(qū)的乘車路線、食宿等實(shí)際問題卻是輕描淡寫,因此譯者在做這類材料時,一定要符合西方國家的文化習(xí)俗,要有更多空間對乘車路線、住宿、吃飯等實(shí)際問題給予詳細(xì)描述,這樣才能達(dá)到旅游宣傳的目的。而且對于外國游客來說,他們也會覺得安全和放心,當(dāng)然這種創(chuàng)新能力不僅體現(xiàn)在過程當(dāng)中,更主要的是從事此項(xiàng)工作的人員在觀念上要有所創(chuàng)新,在當(dāng)今世界,形式越來越豐富,我們傳統(tǒng)的模式,幾本書、幾本專業(yè)詞典等等,已經(jīng)不能滿足今天社會迅速發(fā)展的需求,隨著科技的發(fā)展與社會進(jìn)步,網(wǎng)上、電子商務(wù)等已經(jīng)不再是什么新鮮事物,所有的這一切都要求從業(yè)人員必須具有與時俱進(jìn)的創(chuàng)新能力。
商務(wù)英語所涉及的內(nèi)容都是商務(wù)活動,其語言具有濃厚的商務(wù)特色,因此商務(wù)英語又不同于一般的英語,有許多商務(wù)語篇的都涉及到一定的專門知識,并且有自己特有的表達(dá)方式和行業(yè)術(shù)語。比如,在有關(guān)商務(wù)信函和商務(wù)合同時,譯者會遇到FOB、CIF、CIR等價格術(shù)語,這就要求譯者有一定的專門知識,對價格術(shù)語的含義有準(zhǔn)確的理解,對商品品名、品質(zhì)、包裝、保險、索賠、不可抗力、談判等術(shù)語也要有清楚的概念,如果沒有專門知識,有時即使每個單詞都認(rèn)識,也難以避免外行話連篇,因此對于譯者不僅要有深厚的外語底蘊(yùn),還要具有豐富的商務(wù)英語知識和靈活的商務(wù)英語運(yùn)用能力。
商務(wù)人才的培養(yǎng)離不開商務(wù)英語,而商務(wù)英語的蓬勃發(fā)展是經(jīng)濟(jì)全球化的必然產(chǎn)物。隨著全球化經(jīng)濟(jì)的日益發(fā)展,中國將在更廣闊的領(lǐng)域、更深的層次融入國際經(jīng)濟(jì)生活。各個領(lǐng)域、各個層面的對外交往活動中所做的英語應(yīng)用,其內(nèi)涵和外延已得到不斷擴(kuò)展。當(dāng)前,世界經(jīng)濟(jì)一體化步伐正在加快,中國加入WTO后,對外開放領(lǐng)域的深度和廣度也不斷拓展,逼人的形勢對商務(wù)人才的培養(yǎng)質(zhì)量提出越來越高的要求。隨著我國對外開放力度的不斷加大,英語學(xué)習(xí)早已從單純的語言交流走向多元化,對既熟悉經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、國際商務(wù)又熟練掌握英語的高級復(fù)合型商務(wù)人才的需求也越來越大。
商務(wù)英語翻譯是把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達(dá)出來的一種創(chuàng)造性的語言活動,能力的提高是一個長期實(shí)踐和不斷積累的過程。從事商務(wù)英語的人要想提高自己的能力,不僅要具備一些基本業(yè)務(wù)素質(zhì),還要具備從業(yè)者的基本能力。沒接觸過商務(wù)英語,也缺乏外貿(mào)業(yè)務(wù)知識的譯者,恐怕難以完成專業(yè)的商務(wù)英語工作,所以高校商務(wù)英語人才培養(yǎng)工作一定要順應(yīng)復(fù)合型人才培養(yǎng)的需要。