○郭英劍 王 凱
郭英劍:中央民族大學(xué)外國語學(xué)院,教授
王凱:中央民族大學(xué)外國語學(xué)院,講師
一
鄺麗莎
鄺麗莎的英文原名為Lisa See,按照英文的表達習(xí)慣應(yīng)該翻譯為“麗莎?泗”。這個英文名字在漢語中曾經(jīng)有過不同的翻譯,也有過爭議。在我國的臺灣,Lisa See被翻譯成“馮麗莎”。最后經(jīng)證實,包括一些學(xué)者向Lisa See本人確認,其中文的“姓氏”應(yīng)該為“鄺”。但很顯然,這與其英文名字中的“姓氏”——“See”有所不同。何以會如此呢?
這其中有兩段故事。
Lisa See的曾祖父叫“鄺泗”,英文名為Fong See,所以叫“泗”,乃在家中的五個兒子中排行老四而得名。有趣的是,在Fong See于1870年赴美的時候,移民局官員按照美國人“名字在前、姓氏在后”的習(xí)慣(這一點與中國人“姓氏在前、名字在后”的習(xí)慣恰恰相反),認定Fong See的See為他的姓氏,于是在表格的“姓氏”欄內(nèi)填寫了“See”。而更有趣的是,這個Fong See從此就將錯就錯,把“See”當(dāng)成了自己的姓氏。Lisa See的父親就叫Richard See?!狶isa See在其第一部作品《百年金山》中講述了這個故事。
那么,“鄺”的拼音何以成了“Fong”呢?《百年金山》中清楚地表明,Lisa See的家族前輩都來自中國的廣東省,其家族的姓氏是“Fong”。很多讀者一定會問,“Fong”與“鄺”之間有什么聯(lián)系呢?據(jù)有學(xué)者和媒體考證,“鄺”這一姓氏的起源,來自南海的“方”性,而在當(dāng)?shù)氐泥l(xiāng)音中,“方”的發(fā)音與“鄺”相近。這樣一來,人們就能夠理解為什么(在過去韋氏拼音時代)把發(fā)音相近的“方”和“鄺”的拼音標(biāo)寫為“Fong”了。但反過來說,如果真去追究其“姓氏”的話,正確的應(yīng)該是“鄺”而不是“方”。
由此可見,如果一定要還原“麗莎?泗”的中文名的話,應(yīng)該叫做“鄺麗莎”。在本文中,我們采用通用的“鄺麗莎”。
二
鄺麗莎1955年2月18日出生于法國的巴黎,在美國的洛杉磯、特別是洛杉磯的唐人街長大成人。1979年,她畢業(yè)于加州洛杉磯市洛約拉馬里蒙特大學(xué)(Loyola Marymount University,美國西海岸最大的天主教大學(xué)),獲得學(xué)士學(xué)位。
在此后的1983-1996年間,鄺麗莎一直擔(dān)任《出版商周刊》(Publishers Weekly)在西海岸的記者。后來,她為許多文化活動而寫作,并且領(lǐng)導(dǎo)了不少文化活動。在這些活動中,她都強調(diào)自己所在的洛杉磯這座城市及其唐人街的重要性。2001年,鄺麗莎獲得當(dāng)年年度美國華裔女性人物,2003年獲得“歷史創(chuàng)造者獎”。她是一位演講家,現(xiàn)在還擔(dān)任著洛杉磯市的市政專員(City Commissioner)之職。
值得關(guān)注的是,如果不介紹其華裔的血統(tǒng)或者背景,應(yīng)該不會有人把鄺麗莎與中國聯(lián)系在一起,這是因為她長了一張典型的歐美人面孔,白人皮膚,金發(fā)碧眼,幾乎不會說漢語。但她身上所流淌的八分之一華裔血統(tǒng),卻對其生活和創(chuàng)作產(chǎn)生了巨大的影響。這主要表現(xiàn)在她的創(chuàng)作大都以中國或者中國文化為母題,其主人公則都是中國人或者是華裔。
21世紀(jì)國家對醫(yī)學(xué)人才的培養(yǎng)要求明顯提高。因此,如何培養(yǎng)好具有創(chuàng)新意識和動手能力的醫(yī)學(xué)人才是擺在高校每位教育工作者面前一項艱巨的任務(wù)[1]。醫(yī)學(xué)機能學(xué)實驗教學(xué)是高等醫(yī)學(xué)院校基礎(chǔ)教育的重要組成部分,其是通過對生理學(xué)、病理生理學(xué)、藥理學(xué)3門學(xué)科實驗課的整合、重組,形成的一門跨學(xué)科、多層次、系統(tǒng)性的綜合性學(xué)科[2]。該課程對于學(xué)生深入學(xué)習(xí)理論知識,培養(yǎng)嚴謹?shù)目茖W(xué)態(tài)度和工作作風(fēng),提高動手、動腦能力及分析、解決問題能力具有重要意義。
作為小說家,鄺麗莎的處女作品是《百年金山——我的美籍華人家族奮斗史》(On Gold Mountain: The One-Hundred-Year Odyssey of My Chinese-Amerian Family, 1995)。該書甫一出版,旋即登上《紐約時報》的暢銷書榜。
自1995年迄今,除了從1999到2003年間隔了四年之外,鄺麗莎基本上是每兩年出版一部作品,而且,其作品在出版之后大都獲得了讀書界和批評家的好評。1997年,她出版了《花網(wǎng)》(Flower Net),該書獲得美國愛倫?坡提名獎;1999年出版了《內(nèi)地》(The Interior);2003年 出 版《 龍 骨 》(Dragon Bones)。2005年出版的《雪花與秘扇》(Snow Flower and the Secret Fan)取材于湖南女書,出版后轟動一時,銷量超過100萬冊。2007年出版的《戀愛中的牡丹》(Peony in Love),講述的是17世紀(jì)古代中國的懷春少女的愛情故事。2009年的《上海女孩》(Shanghai Girls)出版后同樣大受歡迎,登上《紐約時報》暢銷書單。就在前不久,2011年5月31日,她出版了《歡樂夢想》(Dreams of Joy),該書出版后的第二周就登上了《紐約時報》暢銷書榜的首位。而隨著《雪花秘扇》電影的公映,小說《雪花與秘扇》也再次榮登《紐約時報》暢銷書排行榜。
曬 新 書
《育兒先育心》,包林運著,東方出版社2011年6月版,29.00元
很多父母們在撫育寶寶時非常重視孩子生理成長和生活撫育,更為重要的寶寶心靈成長撫育卻往往受到忽視。該書提出,媽媽不僅需要為孩子準(zhǔn)備適合嬰兒身體特點的小床和衣物,也應(yīng)為孩子準(zhǔn)備適合孩子心理特點的“小床”——就是父母準(zhǔn)備好自己的內(nèi)心,以全新的觀念來看待孩子,關(guān)注孩子。該書從家長的教育目的探討家長的教育心態(tài),強調(diào)愛對孩子早期心理發(fā)展的重要意義,給孩子以精神的自由,放下父母心中的權(quán)威,處理寶寶情緒的方法,以及父母內(nèi)心的愛與常見偏差。
三
《雪花與秘扇》是鄺麗莎于2005年出版的一部力作,小說一經(jīng)問世便獲得了廣泛的好評。那么,《雪花與秘扇》講述了一個什么故事呢?
簡單說,《雪花與秘扇》是一個中國古代故事。故事發(fā)生的地點在湖南南部的永明縣。但要說清楚這本小說的故事,至少需要先介紹兩個術(shù)語,一個是“女書”,一個是“老同”。
“女書”又稱“女字”,起源于中國湖南省永州市江永縣,又叫“江永女書”,這是中國對世界的一大貢獻——因為它是世界上唯一的女性文字。其主要功能是女性之間的一種特殊的、較為私密的表達方式,甚至稱其為女性之間的溝通密碼也無不可。
所謂“老同”,一般是指同年出生、長相相近、性情相投的女孩兒之間的一種相互關(guān)照、相互愛惜的關(guān)系,甚至可以理解為是一種精神契約。這是在中國男性封建統(tǒng)治壓迫之下所產(chǎn)生的一種女性之間的特殊關(guān)系。這種相互依存的情誼,可以延續(xù)一生。
需要特別提到的一點是,據(jù)作者稱,這里的“老同”并不是指當(dāng)今人們所說的“同性戀”。當(dāng)然,讀者對此也可以見仁見智,而不必非要認同作者的觀點。
故事的兩位女主人公分別叫百合(Lily)和雪花(Snow Flower)。她們兩人出身迥異,百合出身卑微,生長在甫尾村的一個農(nóng)民家庭,而雪花則出身名門,接受過良好的家庭教育,舉止文雅。誰知世事難料,命運難測。由于家庭的變故,也可以說是命運的安排,不屬于同一個階層的兩個人從小結(jié)為了“老同”(old sames)——一同在閨房共度時光,一同忍受裹腳的摧殘,一同學(xué)習(xí)女性的神秘文字“女書”。她們以一折紙扇為證,相約今生今世結(jié)為老同,永不分離。
然而,造化弄人。百合和雪花在各自成家以后,她們的命運發(fā)生了逆轉(zhuǎn)。出身高貴的雪花嫁了個屠夫,不僅過著拮據(jù)的生活,還經(jīng)常遭到丈夫的毒打;而出身貧賤的百合卻嫁入了豪門——魯家,在婆婆去世后,她取代了婆婆的地位而成為位高權(quán)重的魯家太太。雖然如此,她們兩人依然情深意切,用女書傳遞心弦,但終因境遇不同,在逐漸有了隔閡之后,從此不再往來。直到雪花在彌留之際,百合才終于明白是自己誤解了雪花,這才化解了兩人之間的隔閡,重歸于好。
四
《雪花與秘扇》之所以受到讀者的熱烈歡迎,至少有如下兩個方面的原因。
首先,從整篇小說的內(nèi)容和情節(jié)來看,鄺麗莎無疑是站在女性的角度來審視兩位女主人公的人生經(jīng)歷和發(fā)生在她們之間的故事的,其揭露處于封建時代的中國男權(quán)文化是如何對女性進行摧殘和壓制的描寫令人印象深刻。比如,關(guān)于中國古代女性必須纏腳的描述,對于“女書”產(chǎn)生的緣由和運用,甚至對女性自覺認同男權(quán)思想的表現(xiàn),都見出作者對中國文化的深度思考。
其次,小說的藝術(shù)手法引人入勝。該小說的故事情節(jié)雖然講述的是凄美動人的女人故事、中國故事,但其手法側(cè)重的人物命運,特別是命運跌宕起伏之下的人物經(jīng)歷和生活狀態(tài),這給讀者帶來了一定的反差,甚至是思想上的沖擊。從某種程度上看,這種寫作手法更多地喚起了讀者對主人公命運的同情、感慨與共鳴,也就強化了小說的藝術(shù)性和思想深度。
華裔文學(xué)的前輩作家金斯頓(Maxine Hong Kinston)、艾米?譚(Amy Tan)都對這部長篇小說推崇備至、大加贊揚。金斯頓對該書可謂贊不絕口,稱之為是本精彩絕倫的書,深深地吸引了她自己,令人難忘。艾米?譚也認為,《雪花與秘扇》是鄺麗莎寫得最好的一部書,故事凄美,可以稱得上是對剛剛逝去的現(xiàn)實和神秘的世界充滿了無限遐想的傳奇。
《雪花與秘扇》通過兩個女人的生命歷程,讓我們看到了中國那樣一個時代的歷史狀態(tài),思考著當(dāng)下中國乃至全世界所有女性的命運……