亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析“話語權(quán)力”與“翻譯策略”

        2011-03-20 16:53:24
        文教資料 2011年34期
        關(guān)鍵詞:價值觀文本國家

        王 蜜

        (北京師范大學(xué) 外國語言文學(xué)學(xué)院,北京 100875)

        在??碌摹霸捳Z權(quán)力”理論看來,話語是一種“結(jié)構(gòu)”。話語、空間、權(quán)力三者構(gòu)成了一個完整的結(jié)構(gòu)系統(tǒng),誰說話?說給誰聽?等等,彰顯的是一種權(quán)力結(jié)構(gòu)。??略趯Α霸捳Z”深度追問中,揭示了話語、知識和權(quán)力的統(tǒng)一性,揭示了“話語”之“權(quán)力”的本質(zhì)。

        首先,話語本身就是一種結(jié)構(gòu)性的權(quán)力。??略凇缎越?jīng)驗史》中通過性話語和性實踐的關(guān)系的闡發(fā)揭示了性話語權(quán)力觀,在??碌睦碚擉w系里,話語不僅僅是語言,更是一種調(diào)控權(quán)力之流的規(guī)則系統(tǒng)。他指出,把性語言從言談對象中剔除出去,控制它在話語中的自由交流,從而實現(xiàn)在現(xiàn)實中控制性。這種對性語言詞匯十分嚴(yán)格的凈化,規(guī)范了全部暗示和隱喻的修辭,表達方式也受到了控制等等規(guī)約了現(xiàn)實中的可為與不可為,規(guī)約了權(quán)力。

        其次,話語本身就是一種秩序。??略谄渲髦蟹磸?fù)強調(diào)話語是一種秩序的存在。他認為:“人類的思想是依據(jù)世界展現(xiàn)在我們面前的有序排列以及具有語言或文化特性的符號來運動?!保?]每一種話語總有一個秩序,話語本身能使所有主體社會化,并在話語之下言說和行動,這種秩序本身就是一種權(quán)力的秩序。

        話語就是秩序,就是權(quán)力,話語、知識、權(quán)力是三位一體的,話語是載體、知識是表象,權(quán)力是實質(zhì)是核心。話語是權(quán)力爭奪的對象,掙不到話語的權(quán)力就不叫權(quán)力,話語的秩序決定權(quán)力的秩序,這就是??隆霸捳Z權(quán)力”的核心思想。話語在這三者中的地位,??略栌萌氨O(jiān)獄的比喻來說明:全景監(jiān)獄的“中央監(jiān)視點”作為權(quán)力實施的核心,居于一點可視范圍內(nèi)任何人的言行舉止,這構(gòu)成了一個系統(tǒng)原則,即解決了監(jiān)禁問題的權(quán)力監(jiān)視方面的技術(shù)。當(dāng)這種中心權(quán)力話語通過一種凝視的方式去監(jiān)視每個個體的時候,就可以貫徹到個體的身體、姿態(tài)與日常行為之中,每個人都成了被監(jiān)視的對象?,F(xiàn)代權(quán)力形式如果主要由“看”與“被看”構(gòu)成,每個人都逃脫不了凝視與被凝視的命運。而“凝視本身就是不對等關(guān)系的表現(xiàn),體現(xiàn)的是一種權(quán)力話語,一種意識形態(tài)壓抑,一種權(quán)力攝控的象征”。[2]凝視成了一種權(quán)利象征,已滲透到生活的方方面面。

        話語權(quán)力與翻譯霸權(quán)一體兩面,前者是后者之質(zhì),后者是前者之行。

        發(fā)達國家在翻譯中存在著明顯的翻譯霸權(quán)。這種霸權(quán)主要體現(xiàn)在以下幾個方面。首先,發(fā)達國家大多不屑于翻譯落后國家的文本,造成發(fā)達國家很少出版落后國家的文本,無形之中捍衛(wèi)了自己的文化價值觀。世界上50%的書籍來自英文翻譯,卻只有3%的書籍翻譯成英文。英國、美國等國家出版的書籍中,翻譯書籍不到10%。其次,發(fā)達國家熱衷于把自己的書籍翻譯成外文,直接后果就是落后國家出版的書籍中譯文書籍所占比重很大,這已成為后發(fā)國家出版界的普遍現(xiàn)象。再次,在發(fā)達國家出版的為數(shù)不多的后發(fā)國家翻譯作品時,對于翻譯選材是先入為主的,以西方的價值標(biāo)準(zhǔn)為標(biāo)準(zhǔn)來選擇,特別是對反映落后國家神秘感、貶抑落后國家的作品尤感興趣,不是他們天生具有獵劣的脾性,而是西方傳統(tǒng)優(yōu)越的價值觀,以及捍衛(wèi)這種價值觀使然。最后,在翻譯為數(shù)不多的落后國家的作品時,往往采用歸化翻譯的方式翻譯,而把自己國家的作品翻譯成外文時采用的卻常常是異化翻譯的策略。通俗地講,歸化翻譯是一種翻譯策略,這種策略以翻譯國的文化價值觀、傳統(tǒng)習(xí)慣為標(biāo)準(zhǔn)來翻譯作品,以便翻譯的作品更符合國內(nèi)讀者的胃口和需求,這種翻譯策略是讀者中心論,背后潛藏的是民族的優(yōu)越心理和對外來文化的排斥與警覺。異化翻譯是保留文本的原貌、文本原初的語境和習(xí)慣的一種翻譯策略,是一種“作者中心論”的翻譯策略,這種翻譯策略有利于完整保存作者的價值觀。發(fā)達國家在翻譯后發(fā)國家的作品時,往往采用歸化翻譯的策略,有意抹殺存在于這些文本里語言文化差異,盡可能使其歸化,以用英美的價值觀予以取代,使譯文變得明白易懂,讓讀者讀著外國的作品有種深處自己文化境遇的感覺,這就容易造成隨意曲解文本的現(xiàn)象。正如英國譯者菲茨杰拉德對波斯人伽亞謨的《魯拜集》翻譯時那樣,在英美中心主義意識形態(tài)的影響下,對原作進行了隨意的改動,正如他自己說的那樣:“這些個波斯人,我拿他們想怎么著就怎么著,是在開心地很,他們雖說是詩人,但還沒到讓人不敢恣意妄為的地步,而且他們也確實缺少一點藝術(shù)來塑造自身?!狈g的霸權(quán)、文化的強權(quán)、優(yōu)勢文化民族心理、對其他們民族文化的歧視昭然紙上。

        發(fā)達國家的文化流向落后國家的流量和方式與落后國家流向發(fā)達國家有很多不同,這受制于很多原因,比如,發(fā)達國家的文化一般相應(yīng)的也發(fā)達,落后國家的文化往往處于洼地,等等,但翻譯霸權(quán)的存在無疑加速和拉大了這一差異。站在“話語權(quán)力”理論上不難理解,翻譯是一種話語的重組,這種話語本身就是一種權(quán)力,這種話語以什么模式、面貌組合成什么結(jié)構(gòu),受制于背后的權(quán)力杠桿。翻譯背后的西方文化中心論本身就是一種權(quán)力模式,這種權(quán)利模式規(guī)約著其話語結(jié)構(gòu),當(dāng)然包括翻譯的話語結(jié)構(gòu)。

        話語權(quán)力以及翻譯霸權(quán)理論啟示我們:

        (一)要站在“權(quán)力”的高度(國家軟實力的高度)審視翻譯問題。按照約瑟夫·奈的說法,軟實力就是“一種通過吸引、而不是強制和利誘手段,獲取你所要東西的能力”,其主要由三部分組成:文化、政治價值觀和對外政策。雖然,對軟實力并沒有一個統(tǒng)一的概念,但文化是軟實力的核心組成部分這一點則是共識。文化軟實力在構(gòu)成國家的綜合實力、形成強大的民族凝聚力吸引力和擴大國家的影響等方面的重要作用是眾所皆知的。我國政府意識到軟實力對提高綜合國力的重要性,接受文化是軟實力建設(shè)核心的學(xué)術(shù)界主流觀點。2006年11月,胡錦濤總書記在第八次文代會的講話中指出:“文化在綜合國力競爭中的地位日益重要,誰占據(jù)了文化發(fā)展的制高點,誰就能夠更好地在激烈的國際競爭中掌握主動權(quán)。提升國家軟實力,是擺在我們面前的一個重大課題?!保?]2007年10月,“文化軟實力”的概念第一次公開出現(xiàn)在中國共產(chǎn)黨十七大報告中。報告指出:“文化是民族凝聚力與創(chuàng)造力的重要來源,也是我綜合國力的一個重要因素。因此,必須加強文化軟實力建設(shè)。”[4]

        (二)要在內(nèi)文外譯中要強化異化策略。在西方強權(quán)話語支配下的翻譯本來就是不平衡的格局,在這個格局中,要想沖破西方的文化控制和文化壓制,積極有效地宣揚本民族的文化價值,就要采取異化翻譯的策略。通過這種策略盡可能地保留本民族的文化特色、地域風(fēng)情和人文精神。歸化翻譯隨能使外國讀者更容易讀懂文本,但讀懂的只是文字,而不了解我們的文化,只有通過異化翻譯,才能更好地宣揚我們的民族文化。在西方處于文化強勢,占據(jù)翻譯霸權(quán)位置,按照西方的價值觀對后發(fā)國家的文本進行選材、歸化翻譯的時候,后發(fā)國家更應(yīng)該強化異化翻譯,只有保持自己的話語結(jié)構(gòu),才能實現(xiàn)自己欲形式的權(quán)力,才能實現(xiàn)“話語權(quán)力”。

        (三)要警惕外文內(nèi)譯過程中的價值觀沖擊,要有效防范和引導(dǎo)。理論是實踐的先導(dǎo),作為后發(fā)國家追趕先發(fā)國家的途徑之一就是引進發(fā)達國家的著作,學(xué)習(xí)發(fā)達國家的理論。這些理論的翻譯者無外乎兩類人,一類是著作所有國者,這種翻譯往往是異化翻譯,保留了文本的遠洋;另一類是后發(fā)國家的人,這些國家由于處在文化和發(fā)展的洼地,在很長的歷史時期內(nèi)都會存在崇洋媚外的心理,這種心理強化了這種文本的異化翻譯,甚至生怕與哪一點不一樣而玷污了作品的精華或者冒犯了作者的龍顏。在這種強烈的異化翻譯主導(dǎo)下,外文本經(jīng)常“照本宣科”地翻過來,保留了它原有的話語結(jié)構(gòu)系統(tǒng)和語言表達習(xí)慣,甚至為后發(fā)國家很難理解的實例、案例等。根據(jù)“話語權(quán)力”,這種西方的話語系統(tǒng)主導(dǎo)了其權(quán)力結(jié)構(gòu)、意識形態(tài),那么現(xiàn)實中會對后發(fā)國家的意識形態(tài)造成沖擊。這是在引進譯文和翻譯素材的選舉、翻譯定位等方面要認真斟酌的,要對意識形態(tài)的沖擊有意識地防范和引導(dǎo)。

        [1]鄭東升.??碌脑捳Z觀.內(nèi)蒙古民族大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2008,(5):83.

        [2]王岳川.二十世紀(jì)西方詩性哲學(xué).北京:北京大學(xué)出版社,2000:89.

        [3]胡錦濤.在中國文聯(lián)第八次全國代表大會、中國作協(xié)第七次全國代表大會上的講話.光明日報,2006-11-11,(1).

        [4]本書編寫組.十七大報告輔導(dǎo)讀本.北京:人民出版社,2007.11.

        猜你喜歡
        價值觀文本國家
        我的價值觀
        圖說 我們的價值觀
        在808DA上文本顯示的改善
        基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
        電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
        能過兩次新年的國家
        把國家“租”出去
        華人時刊(2017年23期)2017-04-18 11:56:38
        奧運會起源于哪個國家?
        知名企業(yè)的價值觀
        文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
        價值觀就在你我的身邊
        夜夜被公侵犯的美人妻| 国产护士一区二区三区| 精品亚洲天堂一区二区三区| 欧美v国产v亚洲v日韩九九| 中文无码成人免费视频在线观看| 欧美日韩亚洲国产精品| 毛片免费在线播放| 精品人妻一区二区三区蜜桃| 一区二区黄色素人黄色| 手机在线观看av资源| 精品国产免费一区二区三区 | 日韩精品内射视频免费观看| 亚洲男人的天堂在线播放| 国产天堂网站麻豆| 久久一日本道色综合久久大香| 黄色av三级在线免费观看| 亚洲蜜臀av一区二区三区漫画| 女女同恋一区二区在线观看| 人妻少妇精品视频无码专区| 亚洲国产精品久久久久久久| 国产精品自拍首页在线观看| 91精品啪在线观九色| 女人和拘做受全程看视频| 久久精品人人爽人人爽| 精品一区二区三区久久久| 国产91久久精品成人看网站 | 粗一硬一长一进一爽一a级| 国产精品亚洲专区在线播放| 成人国产自拍在线播放| 青草草视频在线观看华人免费| 亚洲精品午夜久久久九九 | 久久精品有码中文字幕1| 青青草成人在线播放视频| 国产人妻丰满熟妇嗷嗷叫| √最新版天堂资源在线| 欧美综合自拍亚洲综合百度| 精品国产一区二区三区av麻| 少妇aaa级久久久无码精品片| 久久精品国产一区二区电影| 国产精品反差婊在线观看| 日本一区二区三级在线|