亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        詞匯空缺及翻譯方法

        2010-12-31 00:00:00衡清芝
        科教導(dǎo)刊 2010年26期

        翻譯的目的是在譯入語中把譯出語中所表達(dá)的思想內(nèi)容準(zhǔn)確而完整地表達(dá)出來。雖然不同的民族有不同的語言,但“一切語言都具有同等的表達(dá)能力”(雅可布遜,1997)不同語言間的相互翻譯是可行的。然而,語言是文化的載體,不同民族在地域、環(huán)境、習(xí)俗、文化、宗教、社會(huì)制度、經(jīng)濟(jì)條件諸方面存在著差異,這些差異反映到語言上,便會(huì)出現(xiàn)這樣的情形:一種言中有的詞在另一種語言中也許沒有對(duì)等或契合的同,即詞匯空缺(Lexicalgap)。本文擬就英漢語言中的詞匯空缺現(xiàn)象產(chǎn)生的原因及其翻譯方法試作簡(jiǎn)論。

        1 翻譯中的詞匯空缺現(xiàn)象

        空缺現(xiàn)象是由美國(guó)語言學(xué)家霍凱特(1954)首先提出的,他在對(duì)比兩種語言的語法模式中提出了“偶然的缺口”(randomholes in patterns)的概念。20世紀(jì)80年代末,前蘇聯(lián)學(xué)者索羅金等人在論述話語及其民族文化特點(diǎn)時(shí)提出了“空缺”(va-eancy)理論。產(chǎn)生文化空缺現(xiàn)象的原因是每一種語言都有其自身所特有的語言體系,每一個(gè)民族都有其自己的風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、文化傳統(tǒng)、文化心理、價(jià)值觀念和思維方式,兩種語言之間的語義和文化的完全對(duì)等極為罕見。

        2 詞匯空缺現(xiàn)象產(chǎn)生的原因

        2.1 不同的風(fēng)俗習(xí)慣

        世界各族雖處于大致相同的生存環(huán)境中,卻在自己的發(fā)展過程中,形成自己獨(dú)特的社會(huì)生活狀況和世情風(fēng)俗,導(dǎo)致了巨大的文化空缺。由于風(fēng)俗習(xí)慣的不同,各語言之間常出現(xiàn)相對(duì)的詞匯空缺現(xiàn)象。十二生肖即十二屬相,是中國(guó)古代特有的一種民俗現(xiàn)象。它是一種以動(dòng)物名稱紀(jì)年的特殊方式。所謂十二屬相就是用十二地支和十二種動(dòng)物相對(duì)應(yīng)搭配而成,每一種動(dòng)物代表一年。十二生肖在民間的影響很深。在英語中沒有十二生肖,只有十二星座。

        2.2 不同的宗教信仰

        漢英語言中涉及宗教的詞數(shù)目龐大,在翻譯中形成了詞匯空缺。漢語詞匯中有“混元”、“陰陽”、“乾坤”、“太極”、“羽化”、“升仙”、“涅槃”等,英語詞匯有Puritanism(清教主義)、paganism(異端)、Reformation(宗教改革)、monk(僧侶)、Protes,tantism(新教)等。語言直接反映思想。迥然不同的宗教詞匯反映了兩個(gè)民族不同的宗教觀念。

        2.3 不同的勞動(dòng)和生活環(huán)境

        英國(guó)是一個(gè)島國(guó),其航海業(yè)曾經(jīng)在歷史上稱霸一時(shí):而漢民族長(zhǎng)期在亞洲大陸生存。土地是人們賴以生存的根本。漢語的“東風(fēng)”即是“春天的風(fēng)”,夏天常與酷暑炎熱聯(lián)系在一起。英國(guó)地處西半球,北溫帶。海洋性氣候,報(bào)告春天消息的卻是西風(fēng)。英國(guó)的夏季是讓人覺得很舒服的季節(jié),常與“美好”相連。如\"summer death”表達(dá)的就是在最美好的時(shí)光中離開人世。

        2.4 不同的文化內(nèi)涵

        不同的文化內(nèi)涵也會(huì)引起詞匯空缺現(xiàn)象。語言是文化的直接反映。一種文化中的文化現(xiàn)象也許在另一種文化中也存在,卻具有不同的文化內(nèi)涵。有些是因?yàn)椴煌幕腥藗儗?duì)客觀世界有不同的認(rèn)識(shí),有些是因?yàn)槿藗兙哂胁煌纳鐣?huì)生活。漢語和英語中都有“龍”這一文化現(xiàn)象,但英語文化中的“龍”是口吐火焰的動(dòng)物,是令人生厭的象征。在漢語中古代“龍”就是皇帝的象征,后來又引申為珍貴、高貴的象征。

        2.5 不同的價(jià)值觀念

        從價(jià)值取向來看,漢語文化是群體取向的,講求集體主義,而英語文化是個(gè)體取向的,講求個(gè)人主義。individualism這個(gè)詞在西方社會(huì)是褒義詞,而在漢語中為貶義詞。從文化取向來看,中國(guó)文化屬人文文化,重人論,輕器物,價(jià)值取向以道德為本位。漢語中常用“鄙人、寒舍”等詞,但單譯為I,yourhouse等根本反映不出其內(nèi)涵意義,因?yàn)橛⒄Z中找不到與之對(duì)應(yīng)的謙詞。而西方文化屬于科學(xué)文化,重物質(zhì),輕人論,價(jià)值取向以功利為本。

        3 應(yīng)對(duì)方法

        3.1 音譯法

        在遇到人名、地名、商標(biāo)以及帶有文化特征的詞匯時(shí),可以采用音譯法來進(jìn)行翻譯,因?yàn)樽g者通常沒辦法在目標(biāo)語直接找到這些詞匯相對(duì)應(yīng)的表達(dá)方式。譯者可以通過音譯法創(chuàng)造新的詞匯來彌補(bǔ)詞匯空缺。如孔子、陰陽、豆腐、餃子等,可直接音譯為Confucius,Yinyang、Toufu、Jiaozi,現(xiàn)在英語國(guó)家的人們已經(jīng)接受這種音譯的中國(guó)詞匯。而英語中的pudding、coffee、sofa也分別音譯為漢語的布丁、咖啡和沙發(fā)。

        3.2 直譯法

        直譯法有兩種:一種是文內(nèi)加注;另一種是文內(nèi)不加注。所謂直譯,就是在保留原文所蘊(yùn)含的感情和表達(dá)風(fēng)格的基礎(chǔ)上,逐字逐句地譯出原文的內(nèi)容。如果遇到詞匯空缺,采取直譯法直接翻譯不加注釋的話,就會(huì)讓讀者不知所云。在這種情況下,譯者采取文內(nèi)加注就是非常必要的。所謂文內(nèi)加注,就是就注釋的內(nèi)容放在譯文文本內(nèi)部,以明示的方法表明其為譯者所加。如紫禁城(the Forbidden city),a Judas kiss(猶大之吻)。加注的譯文能讓讀者在閱讀的時(shí)候,理解所讀的內(nèi)容,不會(huì)因?yàn)樵~匯空缺而茫然。

        3.3 意譯法

        所謂意譯法,是在理解原文的基礎(chǔ)上,進(jìn)行的等值翻譯,不同于直譯法的逐字逐句的翻譯。意譯法是一種有效的方法,可以填補(bǔ)語言中的詞匯、語義空缺。英、漢這兩種語言之間還有許多差別,如完整照譯,勢(shì)必出現(xiàn)“英化漢語”,這時(shí)就需要意譯(free translation),意譯譯文可從諸多方面,如語音、語法、語義等方面符合目標(biāo)語的規(guī)范,也最易為讀者所接受。如“天有不測(cè)風(fēng)云,人有旦夕禍福”。如譯為“Storms gather withoutwarning in nature and bad luck befalls men overnight\"就無法表達(dá)人的命運(yùn)不確定的意思,而意譯為“The weather and humanlife are both unpredictable”。就能把原文所隱含的意義表達(dá)出來。

        3.4 替代法

        英語不喜歡重復(fù),如果在一句話里或相連的幾句話里需要重復(fù)某個(gè)詞語,則用代詞來代替,或以其它手段來避免重復(fù)。漢語不怕重復(fù),連續(xù)使用某個(gè)詞語是常見的事。所以漢譯英時(shí)要千方百計(jì)避免重復(fù),多用代稱:英譯漢時(shí)則要少用代稱,多用實(shí)詞。如將“一切都要從這個(gè)實(shí)際出發(fā),根據(jù)這個(gè)實(shí)際來制訂規(guī)劃。”譯為“Ineverythingwe dowemustproceedfromthisreality,and all planning must be consistent with it”.

        4 結(jié)語

        隨著各個(gè)國(guó)家經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的加強(qiáng),國(guó)與國(guó)之間的文化交流也越來越頻繁,文化融合不可避免。譯者在進(jìn)行跨文化交際活動(dòng)的時(shí)候,必須正確認(rèn)識(shí)詞匯空缺的存在。根據(jù)具體的情況,采用適當(dāng)?shù)姆g方法,達(dá)到原語與目標(biāo)語的等值。為此,譯者必須深入了解本國(guó)文化和目標(biāo)語國(guó)家的文化。只有這樣,才能更好地進(jìn)行跨文化交流。

        国模私拍福利一区二区| 亚洲av一二三区成人影片| 亚洲精品成人无码中文毛片| 美女扒开内裤让男生桶| 99热这里只有精品久久6| 日日摸日日碰人妻无码老牲| 性色av成人精品久久| 91久久国产香蕉熟女线看| 色婷婷综合久久久中文字幕| 丰满少妇在线观看网站| 国产三级精品美女三级| 国产亚洲精品一品二品| 国产裸体美女永久免费无遮挡| 国产啪精品视频网站| 亚洲欧美日韩在线中文一| 亚洲成熟中老妇女视频| 成人一区二区免费中文字幕视频 | 国内精品女同一区二区三区| 狂猛欧美激情性xxxx大豆行情| 亚洲老妈激情一区二区三区| Y111111国产精品久久久| 国产精品久久一区二区蜜桃| 色偷偷色噜噜狠狠网站30根| 美丽的熟妇中文字幕| 99成人无码精品视频| 国产亚洲精品在线播放| 乱中年女人伦| 奇米影视久久777中文字幕 | 中文文精品字幕一区二区| 久久亚洲精精品中文字幕早川悠里| 免费观看91色国产熟女| 午夜成人精品福利网站在线观看| 日本一区二区三区激情视频| 黄片国产一区二区三区| 青娱乐极品视觉盛宴国产视频| 国内精品久久久久久久久久影院 | 一区二区三区在线少妇| 国产性生交xxxxx无码| 亚洲毛片αv无线播放一区| 亚洲av日韩av天堂久久不卡| 国产欧美日韩中文久久|