《再見了,親人》一課把朝鮮大娘在關(guān)鍵時(shí)刻送去打糕的行為稱做“這真是雪中送炭啊!”那么“雪中送炭”是什么意思呢?
“雪中送炭”出自宋朝詩人范成大的《大雪送炭與芥隱》詩中,原意是指雪天給人送去急需的炭木,讓人取暖。后被《兒女英雄傳》第九回所引用,原句是:“世情如紙,只有錦上添花,誰肯雪中送炭?”這句話揭示了在封建社會(huì)人情薄如紙,人們只愿在原本美好的事物上成人之美或助一臂之力,卻不愿在別人困難之際予以真誠的幫助。這里的“雪”和“炭”都取了比喻意。
因此,《再見了,親人》寫大娘在“由于敵機(jī)的封鎖,造成了暫時(shí)的供應(yīng)困難。我們空著肚子,在陣地上跟敵人拼了三天三夜”的關(guān)鍵時(shí)刻送去打糕,“這真是雪中送炭啊!”有力地表明:朝鮮人民給予了志愿軍以真誠的幫助。
【配合人教新課標(biāo)版五年級(jí)下冊(cè)第14課《再見了,親人》】
【朱日美/供稿】