亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談日語中有關(guān)“火”字的語句表達(dá)

        2010-12-31 00:00:00金玉順
        科教導(dǎo)刊 2010年11期

        摘要自“鉆燧取火”以來,人類開創(chuàng)了歷史的新紀(jì)元,隨著人類對“火”的認(rèn)識不斷加深,人類語言中有關(guān)“火”的運用也逐漸增多,查閱中日兩國對“火”的語句表達(dá),竟然發(fā)現(xiàn)一些語句表述與漢語的語句表述習(xí)慣完全相同,不難排除,這是因為日本深受中國文化影響的緣故,與此同時,我們還可以發(fā)現(xiàn)中日兩國的文化習(xí)俗決定了兩國各自不同的語言表述習(xí)慣和特點。本文很想就日語中有關(guān)“火”的語句表達(dá)特點,尋找一種文化思維模式,以便日語愛好者了解參考。

        關(guān)鍵詞火 語句特點 文化特色

        中圖分類號:H36文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A

        漢語中經(jīng)常使用“上火”、“火氣”等詞語,我試著用日語去表述,發(fā)現(xiàn)有些棘手,沒有找到相應(yīng)的更為合適的相關(guān)詞語,多少有些悵然。中日兩國,同為漢字圈定的國家,竟然在一個“火”字上,達(dá)不到共識嗎?漢語中“上火”,日語中為何不用火字詞語表述,而日語中「むっとする」只是表達(dá)發(fā)火,不高興或生氣,并不包含著急上火心急如焚的語義,日語中的「火気」,仔細(xì)查閱,也只是表示煙火,例如,嚴(yán)禁煙火,日語中用「火気厳禁」表述,而漢語中表示人的怒氣卻沒有體現(xiàn)出來。洞察不同社會的文化習(xí)俗,兩國因認(rèn)識事物的角度不同,其表達(dá)方式也有所不同,所以有關(guān)“火”的語句表達(dá)又各自具有不同的文化特色。本文很想圍繞有關(guān)“火”字的詞義表現(xiàn),論證不同國度其各不相同的語句表達(dá)特點,并找尋人類思維中其共同的文化思維定勢。

        毋庸置疑,語言是文化載體,是一個國家人們長期生活中逐漸約定俗成的語言表述習(xí)慣,有時如果帶著你慣常的思維模式,試圖去解讀另一種語言的語義表達(dá)習(xí)慣和特點,就會發(fā)現(xiàn)你簡直無從下手。要了解一種語言符號系統(tǒng)的表達(dá)特色,首先應(yīng)從其語義存在的形式著手,那么不同語言背景下人們不同的思維模式是否存在其必然的聯(lián)系呢?

        翻開現(xiàn)代漢語詞典,有關(guān)“火”的詞義有詳細(xì)解釋說明,指物體燃燒時所發(fā)出的光和焰。人類對“火”的認(rèn)識,據(jù)說始于距今一萬八千年前,《韓非子·五蠹》中關(guān)于遠(yuǎn)古時期人們“鉆燧取火,以化腥臊”的記載,《莊子·外物》中“木與木相摩則燃”的描寫,都反映了早期人工取火的情形。掌握人工取火的技術(shù),開創(chuàng)了人類歷史的新紀(jì)元,隨著人們對“火”的進(jìn)一步認(rèn)識和了解,日常生活中人們借用與“火”字相關(guān)的詞義,創(chuàng)造了各種豐富多彩的漢語詞匯,例如,形容人生氣發(fā)火時,用“火氣從天、火冒三丈”形容人氣在火頭上,形容人剛烈的脾氣秉性時,人們也喜歡用帶有“火”字的詞形容人的“火爆脾氣、火炮性子”,還有“十萬火急、火燒眉毛、火燒火燎”等也是用來比喻事態(tài)嚴(yán)重心急如焚,另外其他相關(guān)“火”字詞語,譬如“火熱、火躁、火毒、火并、火候、火速、火沖沖、火辣辣、刀山火海、火中取栗、火不撥不旺、火不點不著、火大無濕柴”等詞語也是借用火字原意,來比喻各種相關(guān)事物的,漢語中“火”字代表火熱、寓意紅火,以“火”的勢頭,形容燃燒時的情景,比喻事情緊急、事態(tài)嚴(yán)重等局面。

        不言而喻,火已經(jīng)成為人類文明生活中不可缺少的存在,很多民族信奉火神,唯恐人類的不敬行為惹怒火神,帶給人類更大的災(zāi)難。據(jù)考證,歷史上很多民族都是敬畏火神的。富士山是橫跨日本山梨、靜岡兩縣的疊層火山,雖說富士山是日本的象征,日本人奉若神明,但是作為活火山,日本人每當(dāng)觀賞之余,總不免心中有一絲的憂慮,民族自危意識始終貫穿在日本人的日常生活中,有人講過去日本人生來就有四大怕,日語中有句「地震、雷、火事、親父」俗語,指的就是日常生活中人們最為提心吊膽的事情,因為擔(dān)心火災(zāi)等險情發(fā)生,日本人圍繞“火”事,每年在全國各地都要舉辦各種活動,其中與“火”有關(guān)的節(jié)日,譬如「夜高祭、左儀長、正月の火、盆の迎え火、盆の送り火、松明祭り、花火、火渡り」等活動較為有名,日本東京隅田川焰火具有“江戶之華”的美稱,始于1733年(享保68),距今已有二百七十多年的歷史,與日本春節(jié)相提并論的盂蘭盆節(jié),也是日本人極為重要的傳統(tǒng)節(jié)日,每年的8月13日至15日,祭祖魂歸,日本人紛紛從各地回家省親,祭拜祖先魂靈,13日迎接魂靈,以關(guān)東地區(qū)為例,家家掛有家紋標(biāo)志的燈籠,點燃用茅搓成的繩子上墳請祖先回家,有人家用茄子、蘿卜、土豆雕馬代之,讓祖先乘馬而歸,家中佛壇上擺放靈位、遺像、供品,15日同樣點上燈籠,送祖先魂靈回歸??傊?,日本人很多傳統(tǒng)節(jié)日,都離不開“火”,人們虔誠祭拜火神,祈禱風(fēng)調(diào)雨順五谷豐登,祈愿家人安康幸福。據(jù)說蒙古族也是敬奉神火,每當(dāng)春節(jié)來臨,農(nóng)歷初一早上,人們忙著點燃火把,祭祀神靈,祈愿禳災(zāi)三天三夜,火壇上蒙古人要供奉自己最喜歡的奶酪、牛奶、牛羊肉、茶、酒等食物或東西,而且不能熄滅火把,正因為這種共同的風(fēng)俗習(xí)慣,據(jù)說在日語和蒙古語中相關(guān)“火”的語句表達(dá)上也有很多相似之處。

        一方面受中國文化的影響,直接受用中國漢語語句的表達(dá)習(xí)慣,日語中有關(guān)“火”字的慣用詞語,日語中也有類似的表述。日本明治時代的文學(xué)巨匠夏目漱石①在其一篇代表作《我輩是貓》(「我輩は貓である」)中,寫到當(dāng)“自己”感到已經(jīng)沒有任何回天之力時,腦袋嗡的一下,兩眼一片漆黑,就是使用「眼から火が出る」的語句來描述兩眼冒金花的。

        到底助からないと思って居ると、どさりと音がして眼から火が出た。

        比喻袖手旁觀,置身事外,漢語上用“隔岸觀火”形容,日語中也是借助漢語的語義,直譯為「対岸の火事」,又如趁火打劫的小偷,日語中也是采用直譯方式,翻譯成「火事場泥棒」,漢語中比喻火上澆油,激化事態(tài)時,日語中同樣也用「火に油を注ぐ」形容,比喻置身“水深火熱”的極端艱難險境之時,日語中借用「火の中水の底」來比喻。有時候,中日兩國語句表達(dá)上還有一些相近的地方,譬如,日語中形容人突然失去囂張氣焰時,習(xí)慣上使用「火の消えたよう」來比喻,中日兩國提煉生活的智慧,具有共同的認(rèn)識和感受,所以有很多相近的語言詞匯表達(dá)。

        那么,中日兩國有關(guān)“火”字的語句表達(dá)上,是否存在各自不同的語言表述習(xí)慣和特點呢?不同的地理環(huán)境,歷史文化,社會習(xí)俗,當(dāng)然會導(dǎo)致人們對事物有不同的感受和認(rèn)識。譬如,日語中,有關(guān)“火”字的俗語表達(dá),很多與漢語的語句表述不同,譬如,比喻禍兮福所倚,日語句中可以用「火の中にも三年」表述,漢語中描寫事物都有其自然發(fā)展規(guī)律時,日語中也用「火は火元から騒ぎ出す」形容,中國人比喻孩子不成器,習(xí)慣使用俗語“自己的刀削不了自己的靶”,來表達(dá)一種恨鐵不成鋼的那份心情,日語中相同的語義,卻用「火消しの家にも火事(かじ)」表示,直譯為消防人員自家院子里也著火,比喻自顧不暇,即便出身于名門世家,也有可能出現(xiàn)逆子等含義,可見每個國家的“真知灼見”都來自長期的生活積累,人們習(xí)慣用自己身邊耳熟能詳?shù)氖挛镒鞅扔?,所以學(xué)習(xí)一種語言的同時,了解其文化特色也顯得非常重要。

        大家一定熟悉法國作家巴爾扎克《歐也妮與葛朗臺》的故事,比喻一個守財奴極其吝嗇的時候,日語使用「爪に火をともす」表達(dá),我是無論如何也想象不出在手指甲上點火和吝嗇有何關(guān)聯(lián),日本人竟然使用這樣的句子表示一個人的吝嗇程度,不過可以想象,在日本人的生活中,“火”與人們的日常生活是有多么密切的關(guān)系,點火的人竟然能在指甲這么點彈丸之地上點火,似乎也有一些道理。

        日語中有很多諺語來自人們的文化習(xí)俗,比如「火の中へ髪や爪をくべてはいけない」,意思是不能在火里燒頭發(fā)和指甲,為何有這樣的禁忌呢?或許是源于佛教中的傳說故事,漢語句中是否也有同樣的習(xí)俗不得而知,總之帶著這種疑問,我查找了有關(guān)文獻(xiàn),意外發(fā)現(xiàn)日本各地有很多這方面的禁忌,譬如,北海道地區(qū)有「火の中に柿の種を入れてはいけない」說法,意思是不能往火里丟柿子的種籽,而日本的富山地區(qū)則相反,認(rèn)為把柿子的種籽放入地爐里不會生病,說法不一,日本福島地區(qū)認(rèn)為「爐に髪の毛をくべてはいけない」意思是不能在爐子上燒頭發(fā),日本靜岡和德島地區(qū)也認(rèn)為「髪の毛や爪を火にくべると気狂になる」,就是說在爐子上燒頭發(fā)和指甲會得精神分裂癥,岡山地區(qū)也認(rèn)為,「腫物の殻を火鉢に落とすと腫物が広がる」發(fā)炎的膿包丟進(jìn)火盆里腫塊更蔓延等等,有關(guān)“火”的禁忌在日語里數(shù)不勝數(shù)。

        另外,日語中與“火”相關(guān)的詞語,中日對照一下,發(fā)現(xiàn)很多有趣的現(xiàn)象,比如,漢語里說自家后院起火,或比喻咎由自取時,相當(dāng)于日語中「楽屋から火を出す」語句,這里的「楽屋」指的是劇場后臺,可以引申為內(nèi)部、內(nèi)幕等多種含義,所以日語中也用來比喻引火燒身,內(nèi)部出現(xiàn)內(nèi)訌等情況,這一點中日兩國有共同的認(rèn)識和表述。

        漢語中水火不相容的語句,是以“水”和“火”作為參照對象,而日語中則是從油難溶于水的原理,去掉“火”字,以「油に水」的形式表現(xiàn),同時,日語句中比喻水火不相容,還用「水火の爭い」,即水火之爭來比喻雙方互不相讓的情況。

        あの二人は水火の爭いのように、いつも口喧嘩をする。

        漢語中“沒有吹灰之力”,是借用“灰塵”作比喻,而日語中則是以「火を吹く力もない」來比喻,說沒有吹火之力,漢語中比喻警鐘長鳴,或者要人小心燭火的語句,日語中是用「火を見たら火事と思え」比喻,意思是看到火就要想到火災(zāi),非常直觀。漢語中無風(fēng)不起浪,是借用海上的浪花比喻事出有因,而日語中是用「火」來比喻不生火的地方?jīng)]有煙,「火のないところに煙は立たない」語義表達(dá),與漢語的語句表達(dá)相比,日本人日常生活中,似乎更喜歡體現(xiàn)“火”字詞語。

        相反日語句中,有些慣用語句,中日兩國卻表示不同的語意。例如,日語中「火のついたよう」,一方面可以用來表示慌張,慌亂的樣子,另一方面,還可以用來表示嬰兒啼哭厲害的狀態(tài),而漢語中只是有一句說“你看他像著火了似的”的語句表達(dá),借用其意,表示心急如焚,形容極為焦急的様態(tài),孩子哭鬧時的狀態(tài),則習(xí)慣上說孩子哭得要翻天,可以想象,把天掀開,是何等的動靜,漢語中語句表達(dá)更為生動形象。

        兄に好きな玩具を橫取りされ、妹は火のついたように泣き出してしまった。

        漢語中“一貧如洗”的語句表達(dá),日語中卻用「提燈ほどの火が降る」表述,日本江戶時代風(fēng)俗小說家井原西鶴②在其《好色一代男》的作品中,就有一句「內(nèi)証は提燈ほどな火降って」描述,意思是家計困頓,單純從字面上去理解「提燈ほどの火が降る」語義,可以直譯為燈籠般的火球從天而降,日語句中的“火”與漢語中“一貧如洗”的“洗”,形成鮮明對比,卻是都用來表示一貧如洗,可見中日兩國其思維定勢有所不同,那么,日本人究竟為什么會用“火”字來描述其家境困難呢?,難道是因為突降大火,家中一切家什燒光殆盡,所以借用“火從天降”的形式比喻的嗎?

        漢語中“上刀山下火海在所不辭”的語句,日語中用「火が降っても槍が降っても」比喻,日語句中「降る」一詞,雖然也有“下”的含義,「雨が降る、雪が降る」,但是如果以說話者為基點,日語句中表述特點是“火從天降”是由上往下,有天降大禍的語義,而漢語中“下火海”則是有站在現(xiàn)在這個時點上繼續(xù)往下走的感覺,反映說話人一種即使赴湯蹈火也在所不辭的堅定信念,日語更傾向于表述無法預(yù)見的未來世界中一切未知的可能性,反映日本這個民族與生俱來的一種民族自危意識,同時即便天上下刀子也萬死不辭絕不改變初衷的堅強意志,與漢語相同,引申為??菔癄€心不變。

        火が降っても槍が降ってもあなたのことを愛しているのが変わらない。

        日語書信中,我們還經(jīng)??梢砸姷竭@樣的語句,「燈火親しむべき候」,其中「候」語義為“時候”,直譯為燈火相親時候,“燈”和“火”又如何相親相愛呢?簡直不可理喻,無論如何,從字面上是無法完全領(lǐng)會其原意的,其實日語中這句話的含義是秋涼夜讀好季節(jié),是季節(jié)問候語中日語慣用的語句,所以不了解一個國家文化習(xí)俗,是很難把握和理解其中真正的語義的。(下轉(zhuǎn)第159頁)(上接第152頁)

        此外,日語句中還有很多與“火”字的相關(guān)的各種俗語及慣用語句,不勝枚舉,一個小小的“火”字,日本人情有獨鐘,對“火”的敬奉程度要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于中國,詞匯表達(dá)上也多喜歡使用帶有“火”的詞語比喻,所以我認(rèn)為,中日兩國不同的文化習(xí)俗,對事物的認(rèn)同也有所不同,語義表達(dá)上各有千秋,值得我們重新認(rèn)識、探討和研究。

        注釋

        ①夏目漱石(1867-1916)畢業(yè)于日本東京帝國大學(xué)英文學(xué)科,本名金之助,明治三十三年,被日本文部省選派前往英國留學(xué),回國后曾在東大任教,后來辭職應(yīng)聘到日本朝日新聞社工作,專心從事寫作。

        ②井原西鶴(1642-1693),本名平山藤五,日本江戶時代浮世草子 人偶凈琉璃的作者,俳句詩人,自1682年發(fā)表《好色一代男》以來,日本在其后的八十年間,以京都、大阪地區(qū)為中心開始流行風(fēng)俗小說,西鶴的浮世草子主要分為町人物、好色物、武家物。

        參考文獻(xiàn)

        [1]新村出·広辭苑(第四版)[M].巖波書店,1991.1.

        [2]尚學(xué)図書·國語大辭典(第一版)[M].小學(xué)館,昭和56年.

        [3]臼田勘五廊·ことわざ辭典[M].昭和46年.

        [4]夏目漱石·夏目漱石全集(第一版)[M].巖波書店,昭和22年.

        [5]賽音朝克圖·日本モンゴルことわざ対照事典[M].內(nèi)モンゴル人民出版社,2002.5

        [6]李培棟.《中國歷史之謎》修訂本[M].上海辭書出版社,2003.8.

        [7]賈蕙萱.日本風(fēng)土人情[M].北京大學(xué)出版社,1987.6.

        [8]現(xiàn)代漢語大詞典.漢語大辭典出版社.

        日本高清中文字幕二区在线| 日本女优中文字幕亚洲| 一级二级三一片内射视频| 国产精品国产三级国产专区不| 中文字幕日本av网站| 亚洲综合国产成人丁香五月激情| 亚洲人成色7777在线观看不卡| 推油少妇久久99久久99久久 | 亚洲中文字幕诱惑第一页| 精品国产一区二区三区久久久狼| 在线中文字幕一区二区| 99精品国产在热久久国产乱| 和黑人邻居中文字幕在线| 亚洲视频一区二区免费看| 99久久综合精品五月天| 久久视频在线| 丰满少妇在线播放bd| 一区二区免费中文字幕| 成人免费视频在线观看| 丰满少妇人妻无码| 偷拍美女一区二区三区视频| 欧美日韩国产一区二区三区地区| 无码人妻av一区二区三区蜜臀| 高清不卡av一区二区| 亚洲国产日韩精品综合| AV永久天堂网| 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇多毛网站| 亚洲伦理第一页中文字幕| 久久精品国产亚洲av试看| 国产chinese在线视频| 98久9在线 | 免费| 国产精品成人aaaaa网站| 亚洲av成人片在线观看| 久久一本日韩精品中文字幕屁孩| 亚洲一区二区岛国高清| 岛国成人在线| 久久婷婷香蕉热狠狠综合| 99久久综合精品五月天| 久久久久99精品成人片直播| 老太婆性杂交视频| 中文字日产幕码三区国产|