亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論中西思維差異在英漢句法上的體現(xiàn)

        2010-08-15 00:47:13
        關(guān)鍵詞:句法語(yǔ)言思維

        王 晴

        (湖北工業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北武漢 430068)

        語(yǔ)言是人類交際的工具,思維是人腦反映和認(rèn)識(shí)客觀現(xiàn)實(shí)的心理活動(dòng)。語(yǔ)言的形成和發(fā)展與思維有著密不可分的關(guān)系。為了專遞信息,交流情感,人類對(duì)語(yǔ)言的形成產(chǎn)生了需要,這一需要的本身就是一種思維活動(dòng),這一思維活動(dòng)便是語(yǔ)言形成的動(dòng)機(jī)和基礎(chǔ)。語(yǔ)言的發(fā)展也受思維發(fā)展的影響。正如薩丕爾所說(shuō):“語(yǔ)言,作為一種結(jié)構(gòu)來(lái)看,它的內(nèi)面是思維的形式”。[1]當(dāng)人類用語(yǔ)言表達(dá)時(shí),很大程度上是在揭示思維的內(nèi)容和形式。任何人的思維發(fā)展的程度或思維形式,制約著具體的語(yǔ)言表達(dá)方式和內(nèi)容。同樣的,思維也離不開語(yǔ)言,語(yǔ)言是思維的工具,思維的內(nèi)容和方式要通過(guò)語(yǔ)言來(lái)外化。思維和語(yǔ)言是一個(gè)有機(jī)的統(tǒng)一體,語(yǔ)言與思維這種相互依存,相互促進(jìn)的關(guān)系決定了兩者中任何一方的變化必將引起另一方的相應(yīng)變化。

        中西方國(guó)家有著不同的地理環(huán)境、歷史淵源、哲學(xué)觀念、宗教信仰和認(rèn)知心理,因而形成了不同的思維方式和表達(dá)思維內(nèi)容和方式的語(yǔ)言。[2]本文將討論中西思維方式差異在英漢這兩種語(yǔ)言句法上的體現(xiàn)。

        1 漢語(yǔ)整體思維下的意合句式VS英語(yǔ)個(gè)體二分思維下的形合句式

        天人合一思想是貫穿整個(gè)中國(guó)文化的基本哲學(xué)思想,代表了中國(guó)人最基本的思維方式。該思想強(qiáng)調(diào)人與自然是一個(gè)和諧統(tǒng)一的整體,人是這個(gè)整體中的密不可分的一部分,若要了解某個(gè)部分,必須先從整體著手。這一思想決定了中國(guó)人善于從總體上把握和認(rèn)識(shí)世界,認(rèn)為世界是一個(gè)不可分割的整體,強(qiáng)調(diào)事物間的普遍聯(lián)系和依存互動(dòng),講求天人合一、情景合一、身心合—和知行合—的整體思維。與此相反,西方哲學(xué)強(qiáng)調(diào)天人分離,認(rèn)為人與自然是主客二分,人與天是對(duì)立的。這一主導(dǎo)思想決定了西方人的局部具體的認(rèn)知方式,習(xí)慣站在宇宙自然之外看待分析問(wèn)題的個(gè)體思維方式。兩種不同的思維方式必然導(dǎo)致英漢兩種語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和形式上的差異。例如,雖然英漢句子的基本結(jié)構(gòu)都是主謂賓結(jié)構(gòu),但是兩種語(yǔ)言句子結(jié)構(gòu)在形式的表現(xiàn)上存在著明顯的差異。這種差異最基本的表現(xiàn)為漢語(yǔ)句子多為意合(parataxis),而英語(yǔ)句子多為形合(hypotaxis)。

        形合是指詞語(yǔ)和句子是通過(guò)語(yǔ)言形態(tài)變化和語(yǔ)言形式手段連接來(lái)表示結(jié)構(gòu)關(guān)系,表達(dá)意義。而意合是指不借助語(yǔ)言形式手段而借助詞語(yǔ)或句子所含意義的邏輯聯(lián)系來(lái)實(shí)現(xiàn)它們之間的連接。英語(yǔ)重形合,語(yǔ)句各成分的相互結(jié)合常用適當(dāng)?shù)倪B接詞語(yǔ)或各種語(yǔ)言連接手段,以表示其結(jié)構(gòu)關(guān)系。漢語(yǔ)重意合,句中各成分之間或句子之間的結(jié)合多依靠語(yǔ)義的貫通,少用連接語(yǔ),因此句法結(jié)構(gòu)形式短小精悍。英語(yǔ)的重形合和漢語(yǔ)的重意合具體體現(xiàn)在以下兩個(gè)方面。

        1.1 漢語(yǔ)句子追求語(yǔ)義通達(dá),不追求形式的嚴(yán)密完整;英語(yǔ)句子追求形式邏輯的嚴(yán)謹(jǐn)

        1)欲蓋彌彰。The more one tries to hide,the more one is exposed.

        2)他昨天病了,沒(méi)來(lái)開會(huì)。He didn't attend the meeting,as he was ill yesterday.

        3)人不犯我,我不犯人。We will not attack until we are attacked.

        比較以上四組英漢互譯的例子可以發(fā)現(xiàn),以上這些英語(yǔ)句子是通過(guò)連詞、關(guān)系詞把詞語(yǔ)、分句連接起來(lái)表達(dá)意思的。英語(yǔ)作為一種形合的語(yǔ)言和西方民族重從個(gè)體探求整體、重分析、重形式的思維習(xí)慣是一致的。與英語(yǔ)不同的是,以上三句漢譯句子中根本就沒(méi)有出現(xiàn)關(guān)系詞、連接詞,而是靠詞語(yǔ)的本身意義和語(yǔ)序?qū)崿F(xiàn)意義相連,貫通。漢語(yǔ)句式的這種構(gòu)建方式也與漢民族著眼整體、重悟性的思維模式是分不開的。

        1.2 英語(yǔ)用榫合法構(gòu)建句子;漢語(yǔ)用黏合法構(gòu)建句子

        英語(yǔ)形態(tài)語(yǔ)言的句式特點(diǎn)是空間搭架形式,即以主謂結(jié)構(gòu)為主干,以謂語(yǔ)動(dòng)詞為中心,通過(guò)大量的形態(tài)手法等把句子各個(gè)成分層層搭架,呈現(xiàn)由中心向外擴(kuò)展的空間圖式。[3]漢語(yǔ)句意合的特點(diǎn)突出表現(xiàn)在按時(shí)間的先后順序,通過(guò)動(dòng)詞的多個(gè)連用或事件的先后展開,呈現(xiàn)出流水型圖式。[4]因此英語(yǔ)是用榫合法來(lái)構(gòu)建句子。而漢語(yǔ)句子在構(gòu)建時(shí),無(wú)論是語(yǔ)素組合成詞、詞組合成句、分句組成復(fù)句,它們的結(jié)合不受形態(tài)成分的約束,倒是更多地受語(yǔ)義因素只要語(yǔ)義上配搭,合乎事理,就可以黏合在一起。

        如下面這段話:

        4)I headed off to college sure I was going to have advantage over those students who went to big engineering “factories”where they didn't care if you had values or were flexible.

        我去上大學(xué),確信自己將比那些上工程“工廠”學(xué)校的學(xué)生要有優(yōu)勢(shì),在那兒,他們不在乎你是否有價(jià)值,或你是否靈活變通。

        這個(gè)英語(yǔ)長(zhǎng)句通過(guò)關(guān)系詞這一語(yǔ)法銜接手段,層層拓展,不斷地引出新信息,達(dá)到語(yǔ)義的完整表達(dá)。而從相應(yīng)的漢譯句中我們不難發(fā)現(xiàn)這樣的段落組織形式是漢語(yǔ)根本無(wú)法還原的。

        2 漢語(yǔ)整體模糊思維下的句法省略式構(gòu)建VS英語(yǔ)個(gè)體分析思維下的句法完整構(gòu)建

        古代中國(guó)人把宇宙看作是混沌的整體,思維對(duì)象是模糊的,思維主體也是模糊的,以模糊的思維去認(rèn)識(shí)模糊的整體,用模糊的方法和工具從整體上對(duì)事物進(jìn)行認(rèn)識(shí),注重對(duì)事物質(zhì)的判斷,忽視對(duì)事物作量的分析,從而導(dǎo)致了“刻意求意”、“只可意會(huì),不可言傳”,注重直覺(jué)體悟,缺乏邏輯推理,往往帶有朦朧、粗略、籠統(tǒng)甚至是猜測(cè)的成分。因此,中國(guó)人在構(gòu)建一個(gè)語(yǔ)言表達(dá)時(shí),不習(xí)慣于從一開始就精確地確定一個(gè)詞或概念的所指,而是習(xí)慣于在一種動(dòng)態(tài)過(guò)程中,在意義的網(wǎng)絡(luò)中確定其意義[5]。也就是說(shuō),在漢語(yǔ)句法中一個(gè)詞或概念的所指不是靠各成分之間的邏輯關(guān)系的分析得出,而是靠語(yǔ)境或語(yǔ)感去確定。西方人崇尚科學(xué)和理性,注重思維更精確活動(dòng)的嚴(yán)格性、明確性和確定性,注重語(yǔ)言的邏輯性,精確性。比如:“你昨天去了沒(méi)?”這句話,對(duì)于聽話人而言無(wú)需指明去的具體地點(diǎn),聽話人可以通過(guò)這句話所在的語(yǔ)境做出判斷。但是同樣的意思如果用英語(yǔ)來(lái)表達(dá),則一定要在語(yǔ)言表述中明確是去“there”還是去“the wedding ceremony” 。

        3 漢語(yǔ)整體直覺(jué)型思維下的主題——評(píng)論式句式VS英語(yǔ)個(gè)體邏輯分析型思維下的主謂式句式

        天人合一的傳統(tǒng)哲學(xué)思想造就了中國(guó)人分析對(duì)待問(wèn)題是重整體,重直覺(jué),缺乏邏輯推理的思維方式。而西方人所秉承的人天分離這一思想,決定了西方人分析問(wèn)題重分析重邏輯性,而不是憑借主體的直覺(jué)去判斷的思維方式。這兩種思維方式都被很清晰地映射到了各自的語(yǔ)言構(gòu)建中。比如說(shuō)當(dāng)中國(guó)人和西方人同時(shí)被問(wèn)到“What happened?” (“發(fā)生什么事了 ?”)。對(duì)于同樣一個(gè)結(jié)果,西方人會(huì)說(shuō) “Mike dropped the ball.”,而中國(guó)人則會(huì)回答“球掉下來(lái)了?!?/p>

        英語(yǔ)版本的回答是一個(gè)典型的主謂句式,通過(guò)這一句式清楚地指明了施動(dòng)者,動(dòng)作,受動(dòng)者。而漢語(yǔ)的回答只是點(diǎn)出了事情的主題,至于動(dòng)作的發(fā)出者我們無(wú)法從這個(gè)主題——評(píng)論式的句中讀出。絕大多數(shù)的英語(yǔ)句式都含有主謂結(jié)構(gòu),這一句法特點(diǎn)的產(chǎn)生明顯是受到他們習(xí)慣將客體與主體分開看待的二元分析思維的影響。哪怕這個(gè)句子沒(méi)有真正意義上的主語(yǔ),他們也會(huì)用“it”來(lái)彌補(bǔ)。比如表達(dá)時(shí)間 “It is 8 o'clock.”。如果譯成通達(dá)的中文,則又是一個(gè)直接點(diǎn)出主題的無(wú)主語(yǔ)句“八點(diǎn)了。”

        4 漢語(yǔ)主體意識(shí)下的主動(dòng)句VS英語(yǔ)客體意識(shí)下的被動(dòng)句

        中國(guó)人秉承天地與我并生,而萬(wàn)物與我為一的哲學(xué)思想,認(rèn)為認(rèn)識(shí)了人自身,也就認(rèn)識(shí)了自然界或宇宙的根本意義,看待事物分析事物常常帶有很強(qiáng)的主體意識(shí)。這種思維模式的語(yǔ)言上的直接體現(xiàn)就是漢語(yǔ)句子多以人做主語(yǔ)。相較于中國(guó)的人天合一思維,西方更推崇人天分離的思想,西方人在分析問(wèn)題時(shí)強(qiáng)調(diào)二分法,對(duì)立分析,更多的時(shí)候體現(xiàn)的是客體意識(shí)。這種思維差異導(dǎo)致了英語(yǔ)句子的被動(dòng)式構(gòu)建遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于漢語(yǔ)。

        在漢語(yǔ)中,當(dāng)不需要或無(wú)法明確具體的施動(dòng)者時(shí),漢語(yǔ)常常使用泛稱句(以“有人”、“人們”開頭的句子)來(lái)規(guī)避被動(dòng)句的使用。而在英語(yǔ)中,除了少量的祈使句,英語(yǔ)句子必須有主語(yǔ),當(dāng)句子的主語(yǔ)是動(dòng)作的受動(dòng)者或沒(méi)有明確的施動(dòng)者時(shí),只能通過(guò)被動(dòng)句來(lái)表意。

        5)It is generally accepted that no college or university can educate its students by the time they graduation.

        人們普遍認(rèn)為高校是不可能在畢業(yè)的時(shí)候教會(huì)他們的學(xué)生所有知識(shí)的。

        此外,當(dāng)漢語(yǔ)中出現(xiàn)了必須要表達(dá)被動(dòng)概念的時(shí)候,漢語(yǔ)句子也更傾向于使用主動(dòng)形式,而不是含“被”字的句式來(lái)呈現(xiàn)被動(dòng)意義。

        6)大部分問(wèn)題已圓滿解決,只剩下個(gè)別次要問(wèn)題有待討論。

        Most of the problems have been settled satisfactorily.Only a few of secondary importance remain to be solved.

        語(yǔ)言與思維關(guān)系密切,語(yǔ)言的句法特征能反映出各自語(yǔ)言背后的不同思維方式。中西方思維的差異引起的句法差異是個(gè)龐大而又復(fù)雜的課題。本文僅簡(jiǎn)略地從四個(gè)方面對(duì)比分析不同思維方式映射下的句法差異,作為拋磚引玉之用。

        1 薩丕爾.語(yǔ)言論[M].北京:商務(wù)印書館,1964:13.

        2 曾劍平.從詞語(yǔ)看英漢民族的思維差異[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002(5).

        3 畢繼萬(wàn).漢英句子結(jié)構(gòu)與思維方式芻議[G].胡文仲.文化與交際.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1994.

        4 魯川.漢語(yǔ)語(yǔ)法的意合網(wǎng)絡(luò)[M].北京:商務(wù)印書館,2001.

        5 張衛(wèi)中.母語(yǔ)的魔障[M].合肥:安徽大學(xué)出版社,1999.72.

        猜你喜歡
        句法語(yǔ)言思維
        思維跳跳糖
        思維跳跳糖
        思維跳跳糖
        思維跳跳糖
        句法與句意(外一篇)
        述謂結(jié)構(gòu)與英語(yǔ)句法配置
        語(yǔ)言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        句法二題
        讓語(yǔ)言描寫搖曳多姿
        詩(shī)詞聯(lián)句句法梳理
        日本美女性亚洲精品黄色| 91精品国产91久久综合桃花| 亚洲一区二区三区在线观看蜜桃| 日本大片一区二区三区| 内射中出日韩无国产剧情| 边啃奶头边躁狠狠躁| 在线播放国产女同闺蜜| 亚洲精品一区二区三区国产| 91九色人妻精品一区二区三区| 无码国产69精品久久久久孕妇| 先锋影音av资源我色资源| 国产精品无套粉嫩白浆在线 | 色噜噜狠狠色综合中文字幕| 国产精品一区二区三区成人| 色欲av永久无码精品无码蜜桃| 欧美日韩精品乱国产| 全部孕妇毛片| 精品视频专区| 三级网站亚洲三级一区| 综合色免费在线精品视频| 少妇爆乳无码专区| 色一情一区二| 久久久综合九色合综国产| 亚洲中文字幕一二区精品自拍| 国产高清在线精品一区app| 免费观看黄网站| 色婷婷丁香综合激情| 成人亚洲av网站在线看| 亚洲av无码一区东京热久久| 秋霞鲁丝片av无码| 无码91 亚洲| 中国少妇久久一区二区三区| 中字幕人妻一区二区三区| 亚洲日韩精品欧美一区二区三区不卡| 后入少妇免费在线观看| 国产高清在线观看av片| 久久国产色av| 天堂在线观看av一区二区三区| 日本二区三区在线免费| 999zyz玖玖资源站永久| 在线观看国产成人av片|