精講片段之一
本片段劇情:氣球銷(xiāo)售員弗雷德里森不甘被送入養(yǎng)老院的命運(yùn),決心搭乘“飛屋”去南美的“天堂瀑布”,完成妻子的遺愿。不料飛屋升空后,卻發(fā)現(xiàn)同行的還有一位不速之客——小探險(xiǎn)家拉塞爾。這個(gè)小胖墩喋喋不休的叫嚷讓弗雷德里克森真想把他從飛屋扔下去。但此時(shí)爺倆卻遇到了暴風(fēng)雨。他們的飛屋能抵御風(fēng)暴,平安到達(dá)“天堂瀑布”嗎?
<精彩對(duì)白>
Fredricksen: Good morning, gentlemen.
Man: Good morning, Mr. Fredricksen. Youre ready to go?
Fredricksen: Ready as Ill ever be. Would you do me a favour and take this? Ill meet you in the van in just a minute. I…wanna say one last goodbye to the old place.
Man: Sure. Take all the time you need, sir. Thats typical. Hes probably going to the bathroom for the 80th time. Youd think hed take better care of his house.
Fredricksen: So long, boys! Ill send you a postcard from Paradise Falls! We are on our way, Ellie.
Russell: Hi, Mr. Fredricksen. Its me, Russell.
Fredricksen: What are you doing out here, kid?
Russell: I found the snipe and I followed it under your porch. But this snipe had a long tail and looked more like a large mouse. Please, let me in.
Fredricksen: No. Aw, all right. You can…come…in.
Russell: Ive never been in a floating house before. Goggles… Look at this stuff!Are you going on a trip? “Paradise Falls, a land lost in time”. Are you going to South America, Mr. Fredricksen?
Fredricksen: Dont touch that!Youll soil it.
Russell: You know, most people take a plane. But youre smart, because you have your TV, clocks and stuff. Oh, is this how you steer your house? Does it really work? This makes it turn right and that way is left. Hey, look!Buildings!That buildings so close, I can almost touch it!Wow, this is great!You should try this, Mr. Fredricksen. Look, theres a bus that could take me home two blocks away!Hey, I can see your house from here!
Fredricksen: Dont jerk around so much, kid! Well, thats not gonna work.
Russell: I know that cloud, its a “cumulonimbus”. Did you know that a cumulonimbus…
Fredricksen: Aaa, I stayed up all night blowing up ballons…for what? Thats nice, kid. What are you doing over there?
Russell: Look!See? Cumulonimbus.
妙語(yǔ)佳句 活學(xué)活用
1. do sb. a favor: 幫助某人。常用的句型有: Would you do me a favor please? 請(qǐng)你幫我個(gè)忙,好嗎? 此外,我們還常用in favor of來(lái)表示“贊成,支持,有利于”,而curry favor with則表示“巴結(jié),拍馬屁”。
2. so long: 再見(jiàn),非正式用語(yǔ),相當(dāng)于see you later。例如:
See you tonight. So long. 今晚見(jiàn),再見(jiàn)了。
3. snipe: 鷸,沙錐鳥(niǎo)。據(jù)說(shuō)snipe是一種身體嬌小、動(dòng)作十分靈活的小鳥(niǎo),要獵獲這種鳥(niǎo)并不容易,需要相當(dāng)不錯(cuò)的射擊和潛行的技術(shù),因此,snipe作動(dòng)詞也可以表示“狙擊”。此外,snipe還可以表示“冷言冷語(yǔ)地指責(zé);抨擊”,而“抨擊某人”,就可以用snipe at someone來(lái)表示。
4. goggle: 護(hù)目鏡。此外,goggle作動(dòng)詞還可以表示“(尤指由于驚恐而)瞪大眼睛看”,常用goggle at sb./sth.來(lái)表達(dá)。
5. soil: 弄臟。例如:
She soiled her dress with ink. 她的衣服被墨水弄臟了。
6. steer:駕駛,掌舵。例如:
Steer the boat for that island. 讓船駛向那個(gè)島。
7. jerk: 急拉,猛推。而jerk sb. around則表示“(尤指通過(guò)不誠(chéng)實(shí)的手段)給某人出難題,為某人設(shè)置障礙,為難某人”。
8. cumulonimbus:積雨云。積雨云臃腫龐大,云頂有絲縷狀冰晶結(jié)構(gòu),頂部常擴(kuò)展成砧狀或馬鬃狀。積雨云幾乎都會(huì)形成降水,包括雷電、陣雨、陣性大風(fēng)及冰雹等天氣現(xiàn)象,甚至發(fā)生龍卷風(fēng),在特殊地區(qū),還會(huì)產(chǎn)生強(qiáng)烈的外旋氣流——下?lián)舯┝?。這是一種可以使飛機(jī)遭遇墜毀災(zāi)難的氣流。
9. stay up: 不睡覺(jué),熬夜。例如:
I am going to stay up late to finish my paper. 為了完成報(bào)告我打算熬夜不睡。
10. blow up: 使充氣,放大。這里的blow up balloons則是指“吹氣球”。
精講片段之二
本片段劇情:對(duì)面就是天堂瀑布了,弗雷德里克森激動(dòng)不已,但爺倆必須翻山繞路才能抵達(dá),而糟糕的是,飛屋卻在這時(shí)漂不起來(lái)了。于是拉塞爾建議拖著飛屋往前走。再過(guò)三天,給飛屋做動(dòng)力的氣球就要泄氣了,而且這時(shí),一群不友好的獵狗也循聲而至,想打敗爺倆。爺倆能順利抵達(dá)天堂瀑布嗎?
<精彩對(duì)白>
Fredricksen: There it is! Ellie, its so beautiful!We made it!Russell, we can float right over there. Climb up, climb up!
Russell: Do you mean…assist you?
Fredricksen: Yeah, whatever.
Russell: OK, Ill climb up!
Fredricksen: Watch it!
Russell: Sorry.
Fredricksen: Now when you get up there, go ahead and hoist me up. Got it? Are you on the porch yet? What? Thats it? I came all this way here to get stuck on the wrong end of this rock pile? Ah…great.
Russell: Hey, if I could assist you over there, would you sign up for my badge?
Fredricksen: What are you talking about?
Russell: We could walk your house to the fall.
Fredricksen: Walk it?
Russell: Yeah. After all we weigh it down, we could walk it right over there. Like a parade balloon.
Fredricksen: Now, well walk to the falls quickly and quietly, with no rap music or flash dancing. We have three days at best till the helium leaks out of those balloons. And if we are not at the falls when that happens, were not getting to the falls.
Russell: There… I found sand!
Fredricksen: Dont you worry, Ellie. Well get our house over there.
Russell: It is fun already, isnt it? By the time we get there, youre gonna feel so assisted. Oh, Mr. Fredricksen, if we happen to get separated, use the wilderness explorer call. Wait, why are we going to Paradise Falls, again?
Fredricksen: Hey, lets play a game. Its called: “See who can be quiet the longest.”
Russell: Cool! My mom loves that game!
Fredricksen: Darn thing. Come on, Russell, hurry it up.
Russell: Ah, Im tired. My knee hurts.
Fredricksen: Which knee?
Russell: My elbow hurts and I have to go to the bathroom.
Fredricksen: I asked you about that five minutes ago.
Russell: I didnt have to go then! I dont wanna walk anymore. Please, stop.
Fredricksen: Russell, if you dont hurry up, the tigers will eat you.
Russell: There are no tigers in South America. Zoology.
Fredricksen: Ah, for the love of Pete… Go on into the bushes and do your business.
Russell: OK. Here! Hold my stuff!
妙語(yǔ)佳句 活學(xué)活用
1. make it: 達(dá)到既定目標(biāo),走完全程。make it是一種口語(yǔ)表達(dá),尤其指在困難情況下獲得成功,常譯為“我們做到了!”。例如:
If you try your best, youll make it. 如果你盡力,就能成功。
2. hoist: 把……吊起,升起。在這里,弗萊德里克的意思是讓拉塞爾爬到飛屋上去之后,把自己拉起來(lái)。
3. come all this way: 一路走來(lái),也寫(xiě)作come all the way。all the way在這里作副詞,意思是“從遠(yuǎn)道,一路上”。
4. get stuck: 被困住,卡住。也寫(xiě)作be stuck。此外,get stuck還可以表示“卡殼兒了”。例如:
I get/am stuck with this maths problem. Can you help me with it?
我被這道數(shù)學(xué)題卡住了。你能幫我一下嗎?
而get stuck-up意思則是“翹尾巴”。
5. walk: 牽著走。我們平時(shí)說(shuō)的“遛狗”,就可以用這個(gè)詞表示。例如:
The trainer is walking his dogs. 那位馴獸人正在遛他的狗。
6. weigh down: 壓低,壓得難以移動(dòng)。例如:
The presents weigh down the branches of the Christmas tree. 禮物把圣誕樹(shù)枝墜彎了。
此外,weigh down還可以表示“使頹廢,受壓抑”。某件事把某人壓垮了,就可以用sth. weigh down sb.來(lái)表示。
7. rap music: 說(shuō)唱音樂(lè),饒舌音樂(lè),節(jié)奏快而強(qiáng),配有快速念白的現(xiàn)代音樂(lè)。而take the rap for sb.可不是指為某人唱rap,它其實(shí)是指“無(wú)辜受罰;背黑鍋”。
8. flash dancing: 閃電舞,勁舞的一種,也寫(xiě)作flash dance。
9. at best: 最多。例如:
At best a few hundred people attended the meeting. 充其量只有幾百人出席會(huì)議。
10. darn thing: 見(jiàn)鬼,真糟糕,相當(dāng)于darn it。此外在口語(yǔ)中,我們還常用Ill be darned!來(lái)表示“真沒(méi)想到,真叫我吃驚”。
11. for the love of Pete: 看在老天的份兒上,相當(dāng)于for Petes sake。Saint Peter是耶穌基督的門(mén)徒之一,據(jù)說(shuō)死后上天堂,他掌管天堂的大門(mén),所以說(shuō)“看在老天的份上”。
(下期待續(xù)……)