一些我們不假思索,脫口而出的古怪用語(yǔ),竟能讓我們更認(rèn)識(shí)自己的底細(xì)。
諺語(yǔ)顯示社群
大多數(shù)廣為人知的諺語(yǔ),往往源自文學(xué)作品或宗教,或是通過(guò)文學(xué)、宗教而普及。其他慣用語(yǔ)匯則可追溯至特定的地區(qū)。
如果有人被食物噎住了,退休公務(wù)員帕梅拉·哈塞會(huì)說(shuō):“你打了斯諾德維了嗎?”她住在英格蘭中西部的基德明斯特鎮(zhèn),這個(gè)用語(yǔ)卻泄漏出她與英國(guó)西南角康瓦爾郡的淵源。“我是從我母親那兒學(xué)來(lái)的,我母親21歲時(shí)從康瓦爾郡遷至伯明翰。我想,斯諾德維在康瓦爾語(yǔ)中指的是甲蟲(chóng)。我不曾在該郡以外的地方聽(tīng)過(guò)這個(gè)詞匯?!?/p>
其他諺語(yǔ)可以溯源到某些特定社群。約翰·湯普森發(fā)現(xiàn),離開(kāi)朋友家時(shí)他會(huì)說(shuō):“謝謝令堂的兔子?!奔s翰現(xiàn)年49歲,住在英格蘭西部波伊斯郡的蒙哥馬利鎮(zhèn),他解釋?zhuān)骸拔易婺竸?wù)農(nóng),她住在士洛普郡一處小村莊。這是很鄉(xiāng)下人的說(shuō)法,可以回推至兔子為數(shù)眾多的年代。那時(shí)去熟人家里,會(huì)帶只兔子當(dāng)禮物?!?/p>
有幾類(lèi)人會(huì)援用職場(chǎng)的術(shù)語(yǔ),蘭開(kāi)夏郡雷蘭鎮(zhèn)的泰瑞·德尼就是一例。54歲的他會(huì)用“這輛車(chē)有沒(méi)有剃過(guò)頭”來(lái)暗指有毛病的車(chē)。這句話(huà)可回溯到20世紀(jì)70年代后期他從事二手車(chē)買(mǎi)賣(mài)的時(shí)候,指的是里程表動(dòng)過(guò)手腳。
泰瑞發(fā)現(xiàn),有創(chuàng)意的語(yǔ)言也常誕生在酒吧:“我曾跟房東要一品脫‘難以置信這不是水’(注:一種用伏特加、琴酒和橙酒調(diào)制而成的雞尾酒,顏色如水般透明),然后這說(shuō)法就在酒吧里傳開(kāi),直至家喻戶(hù)曉?!彼f(shuō)道。
更是家族傳承
某些諺語(yǔ)歷久不衰,除了透露個(gè)人家族史的若干面向,也顯示你對(duì)先人的崇敬。
兒童與家庭心理學(xué)家理查德·伍夫森博士說(shuō),諸如“朋友的眼是最好的鏡子”或“獲人贈(zèng)馬,休看馬口”(注:意指‘饋贈(zèng)之物切莫挑剔’)等慣用語(yǔ),是集體智慧的結(jié)晶。“當(dāng)你用‘我祖母常說(shuō)……’作開(kāi)場(chǎng)白,表示你覺(jué)得家庭與傳承很重要。”
林肯郡斯伯丁鎮(zhèn)的退休英語(yǔ)教師瑪麗·曼恩,經(jīng)常使用古老的家庭字匯,比如“你像煙做的木頭人”——這句話(huà)用來(lái)形容無(wú)法指望某人完成任務(wù)?!爱?dāng)人們說(shuō),‘你說(shuō)話(huà)和你媽一個(gè)樣?!視?huì)視之為贊美。”她說(shuō),“使用這些俗語(yǔ),大概是我下意識(shí)銘記父母的方法?!?/p>
帕梅拉·哈塞也補(bǔ)充道:“我稱(chēng)甲蟲(chóng)為斯諾德維,是試圖表明我不是英格蘭人,我是康瓦爾人。我以自己的出身為榮?!?/p>
使用諺語(yǔ)也顯現(xiàn)緊密的家族關(guān)系。伍夫森博士說(shuō):“如果你說(shuō)某人看起來(lái)‘擋不住門(mén)口的豬’,你的家人或許會(huì)大笑,因?yàn)樗麄冎肋@句古諺是說(shuō)那人有O型腿;其他人卻會(huì)丈二金剛摸不著頭腦。這是一種私密的溝通體系;一種對(duì)共有經(jīng)驗(yàn)的肯定?!?/p>
是溫柔的指責(zé)
常見(jiàn)諺語(yǔ)除了忠告外,大多用于指責(zé)。即使如此,這些諺語(yǔ)還是正面反映出家人間的互動(dòng)。艾塞克斯郡布倫翠鎮(zhèn)高齡70的萊諾·克拉克說(shuō):“在我們家里,只要有人把手肘擱在桌上,爸媽就會(huì)說(shuō)‘駱駝來(lái)了’,表示我們看起來(lái)像駝背。很快地,所有孩子一逮到有人這么做,都會(huì)笑著大喊這句話(huà)。”
約翰·湯普森的工作需要面對(duì)情緒障礙的兒童。當(dāng)孩子們對(duì)他撒謊,他便會(huì)祭出士洛普郡的古諺:“我看起來(lái)沒(méi)有我眼前那顆甘藍(lán)菜那么綠吧?!?注:意指‘我看起來(lái)沒(méi)那么天真吧?!?他說(shuō):“你不能和這些孩子硬碰硬,但這句話(huà)能稍起阻嚇之效,讓他們明白騙不過(guò)我?!?/p>
使用措辭古怪的家庭語(yǔ)匯也暗示具有良好的溝通技巧。“你或許會(huì)在車(chē)站對(duì)陌生人說(shuō),‘太陽(yáng)想出來(lái)?!薄榉蛏^續(xù)說(shuō)道,“這句話(huà)很怪,但是很可愛(ài)。相較于‘雨停了’,彼此更容易打開(kāi)話(huà)匣子?!?/p>
魯濱遜說(shuō):“我最近聽(tīng)到一句俗語(yǔ)‘惠特尼穿得像小甜甜布蘭妮’,正是‘老羊扮羔羊’(注:意指‘裝嫩’)的新講法。有些俗語(yǔ)流行一陣子之后,便逐漸為人所淡忘。另一些無(wú)論出自電視節(jié)目或《圣經(jīng)》,因?yàn)橛|動(dòng)世人心弦,流傳達(dá)幾世紀(jì)之久,盡管人們?cè)缫淹浧涑鎏帯?0年內(nèi),家家戶(hù)戶(hù)可能會(huì)繼續(xù)說(shuō)‘惠特尼穿得像小甜甜布蘭妮’,卻不清楚布蘭妮是何許人也?!?/p>
(編輯 王克峰)