□林 明
2003年12月,在德國法蘭克福召開了IFLA國際編目規(guī)則第一次專家會(huì)議(First IFLA Meeting of Experts on an International Cataloguing Code,簡(jiǎn)稱IME ICC1),會(huì)議通過了一份具有歷史意義的重要文件——《國際編目原則聲明(草案)》(Statement of International Cataloguing Princip les,Draft),并迅速翻譯為包括中文在內(nèi)的十多種語言在IFLA網(wǎng)站上發(fā)布,在國際編目界引起了強(qiáng)烈反響(中文譯本已在《大學(xué)圖書館學(xué)報(bào)》2005年第2期刊載)。自第一次專家會(huì)議以后,每年都在世界不同地區(qū)召開會(huì)議,根據(jù)各國專家反饋的意見討論修改草案,這些會(huì)議是:2004年阿根廷布宜諾斯艾利斯會(huì)議(IME ICC2),2005年埃及開羅會(huì)議(IME ICC3),2006年韓國首爾會(huì)議(IME ICC4),2007年南非開普敦會(huì)議(IME ICC5),在不同地區(qū)召開會(huì)議,能更好地傾聽當(dāng)?shù)鼐幠拷绲囊庖?。每次?huì)議提出的修改建議經(jīng)過各國專家網(wǎng)上討論并加以集中整理,于次年春天由會(huì)議代表在網(wǎng)上投票表決,再產(chǎn)生新草案,并在IFLA網(wǎng)站上發(fā)表,下半年召開專家會(huì)議對(duì)該草案再次表決(我國大陸有4名有表決權(quán)的代表)。每次會(huì)后IFLA都出版了會(huì)議錄,足見其重要意義。由于各國語言文化和編目傳統(tǒng)不同,各國專家在一些重大問題上產(chǎn)生了分歧,IME ICC專家會(huì)議的組織者綜合各方意見,幾易其稿,歷時(shí)5年。2008年12月18日,經(jīng)最后一輪修改和表決,正式通過了《國際編目原則聲明》最終版。2009年3月,用包括中文在內(nèi)的17種語言文字在IFLA網(wǎng)站發(fā)布(網(wǎng)址:http://www.ifla.org/VII/s13/cip/)。作為幾個(gè)草案和最終版的中文翻譯者之一,筆者注意到這5年的修訂過程集中反映了國際編目專家關(guān)注的熱點(diǎn),將過程(幾個(gè)草案)和結(jié)果(最終版)進(jìn)行比較,將有助于加深對(duì)編目新概念的理解。與前幾個(gè)草案相比,最終版內(nèi)容變化很大,由本文說明全部修改是不可能的,只能涉及最重要的修改(基本概念和結(jié)構(gòu)),不包括較小的刪改或語句調(diào)整。以下內(nèi)容依據(jù)在《國際編目原則》中出現(xiàn)的順序。
最終版在結(jié)構(gòu)上的最明顯變化,就是增設(shè)了條款二“總原則”,將前幾個(gè)草案的附錄“制訂編目規(guī)則的目標(biāo)”整體移至這里,突出了制訂編目規(guī)則的最高目標(biāo)是“用戶的便利性”,這是對(duì)1961年“巴黎原則”的一個(gè)重要發(fā)展。眾所周知,“巴黎原則”全面闡述了目錄的職能、主要款目和統(tǒng)一標(biāo)目,使世界各國編目機(jī)構(gòu)基本達(dá)成共識(shí)。“巴黎原則”雖然在一定程度上體現(xiàn)了“讀者第一”理念,但其精神僅包含在具體條款中,并未直接表達(dá)出來。而這次修訂的前幾個(gè)草案都提到了“用戶的便利性”,比如在引言中宣布:“21世紀(jì)伊始,國際圖聯(lián)就致力于制訂一項(xiàng)能適用于聯(lián)機(jī)圖書館目錄和其他領(lǐng)域的新聲明,其首要原則是為目錄用戶提供便利”,但這一思想主要還是包含在附錄中,對(duì)編目規(guī)則制訂者的警示力度仍然不夠。最終版把草案的附錄提升為總原則,指出制訂編目規(guī)則的若干原則雖然包括用戶的便利性、通用性、表達(dá)性、準(zhǔn)確性、充分性與必備性、有意義、經(jīng)濟(jì)性、一致性與標(biāo)準(zhǔn)化、集成化等多個(gè)方面,但“最高原則是用戶的便利性”,也就是說,如果上述若干原則相互發(fā)生矛盾時(shí),要首先考慮到用戶的便利性??傇瓌t的意義是,提醒21世紀(jì)的編目規(guī)則制訂者,即使在數(shù)字化網(wǎng)絡(luò)化的OPAC環(huán)境中,也不要忘記把目錄用戶的利益放在第一位,因?yàn)椤澳夸浻脩簟辈皇且粋€(gè)抽象概念,而是具有特定語言文化背景的群體;“用戶的便利性”也不是一句空洞口號(hào),而是要首先考慮到具有一定語言文化背景的用戶的檢索習(xí)慣。OPAC雖然可以容納由不同語言文字編制的各種目錄,但不同語言文化背景的用戶的習(xí)慣是很難改變的,對(duì)不同語言文化背景的讀者而言,用于查找或識(shí)別一個(gè)名稱的語言文字或者“為人熟知的形式”肯定是不一樣的。美國編目大師卡特主張編目規(guī)則要適應(yīng)“讀者的習(xí)慣看法”,印度的阮岡納贊也說過,“使用習(xí)慣查找的標(biāo)目,應(yīng)當(dāng)構(gòu)成一條款目”,而習(xí)慣反映了在特定語言文化背景下形成的固有思維方式。這兩個(gè)大師的名字在《國際編目原則聲明》中出現(xiàn)并不是偶然的[1],他們的觀點(diǎn)代表了《國際編目原則聲明》一再強(qiáng)調(diào)的宗旨——把讀者的便利性放在第一位,讀者的方便要大大高于編目工作的方便。為了貫徹這一原則,最終版重申了兩條重要規(guī)定,第一,規(guī)范檢索點(diǎn)優(yōu)先依據(jù)原語言和文字,如果原語言和文字并非目錄使用的語言,則規(guī)范檢索點(diǎn)應(yīng)“以最適合目錄用戶的一種語言或文字表達(dá)的形式”[2];第二,要以“經(jīng)常在載體表現(xiàn)出現(xiàn)的名稱”或者“被目錄用戶廣為接受的名稱(即慣用名稱)”作為檢索點(diǎn)??傃远?最終版的總原則和有關(guān)條款告誡編目規(guī)則的制訂者,即使在數(shù)字化網(wǎng)絡(luò)化的大環(huán)境下,也不要為了編目方便而忽視具有特定語言文化背景的讀者的便利。
與幾個(gè)草案相比,最終版的條款四“目錄的目標(biāo)和功能”提到的目錄功能仍是查到、識(shí)別、選擇、獲取、瀏覽,以對(duì)應(yīng)于FRBR提出的“用戶的任務(wù)”,這基本上沒有變化,但增加了“目錄應(yīng)當(dāng)是經(jīng)濟(jì)有效的工具”一句話,指出在實(shí)施目錄功能或用戶的任務(wù)時(shí),也要注意目錄的成本和效率。然而,更重要的變化是,在幾個(gè)草案中“查到”和“選擇”任務(wù)中用于作為檢索條件或選擇條件的“物理形式”一詞,在最終版中被修改和擴(kuò)展為“媒介類型、內(nèi)容類型、載體類型”,這是因?yàn)椤拔锢硇问健敝皇禽d體表現(xiàn)的屬性,而“媒介類型、內(nèi)容類型、載體類型”能更廣泛深入地揭示各類書目資源的屬性。根據(jù)最終版詞匯表的解釋,載體類型是指:“反映載體的存儲(chǔ)介質(zhì)與安置的格式,并與對(duì)資源內(nèi)容進(jìn)行觀看、放送、運(yùn)行等所需的中介設(shè)備類型相結(jié)合的一種標(biāo)識(shí)。載體類型反映載體表現(xiàn)的屬性”,比如紙張、磁帶、膠卷、光盤等物理載體;內(nèi)容類型是指:“反映表達(dá)內(nèi)容的基本交流形式以及用以感知內(nèi)容的人類感官的一種標(biāo)識(shí)。內(nèi)容類型反映作品和內(nèi)容表達(dá)兩者的屬性”,比如文字、樂譜、測(cè)繪信息等內(nèi)容表達(dá)方式。最終版詞匯表對(duì)媒介類型未做出解釋,但根據(jù)2009年1月在網(wǎng)上發(fā)布RDA詞匯表的解釋,媒介類型是“對(duì)資源內(nèi)容進(jìn)行觀看、放送、運(yùn)行等所需中介設(shè)備的一般類型”,比如聲音形式、視覺形式、縮微形式、計(jì)算機(jī)形式等。媒介類型除了可單獨(dú)顯示,也常作為載體類型的修飾成分,比如計(jì)算機(jī)光盤、縮微膠卷等。以上重要變化的起因是,AACR2的一般資料標(biāo)識(shí)在含義上混亂不清,既有載體特征術(shù)語,也有內(nèi)容特征術(shù)語,甚至包括感覺成分,很難適應(yīng)對(duì)多樣化資源類型的識(shí)別和著錄。最終版提出的媒介類型、內(nèi)容類型和載體類型概念,有助于克服一般資料標(biāo)識(shí)的弊病,將媒介類型、載體類型用于描述載體表現(xiàn)或單件屬性,內(nèi)容類型用于描述作品或內(nèi)容表達(dá)的屬性,有利于明確對(duì)特定資源的查找范圍,便于查到和選擇一個(gè)在媒介、內(nèi)容、載體等方面都能滿足用戶要求的資源。
此外,在最終版的條款7.1.3“附加檢索點(diǎn)”中,也用“內(nèi)容類型”和“載體類型”替代了原有的“物理載體”,它們可作為供選擇的檢索點(diǎn),或作為過濾或限定檢索的手段,以更有效地實(shí)現(xiàn)目錄的功能。
前幾個(gè)草案在論及書目著錄時(shí),僅提及“書目記錄的著錄部分應(yīng)以國際認(rèn)可的標(biāo)準(zhǔn)為基礎(chǔ)”,以及“著錄可以有不同的詳簡(jiǎn)級(jí)次”兩條規(guī)定,顯得單薄無力。最終版條款五“書目著錄”增加了對(duì)編目實(shí)踐十分重要的兩條規(guī)定,其一是“應(yīng)為每一載體表現(xiàn)創(chuàng)建一條獨(dú)立的書目著錄”;其二是“書目著錄通常以作為載體表現(xiàn)代表的單件為基礎(chǔ),并可包括屬于被體現(xiàn)的作品和內(nèi)容表達(dá)的屬性”。增加這兩條規(guī)定的意義在于,編目工作只能從手頭文獻(xiàn)的物理形式開始,而不可能一開始就以“作品”或“內(nèi)容表達(dá)”的抽象概念為編目起點(diǎn)。編目人員不可能預(yù)見作品的全部已出版或未出版的形態(tài),因此不可能照搬FRBR模型中第1組實(shí)體“作品、內(nèi)容表達(dá)、載體表現(xiàn)和單件”概念模型的次序,將同一作品的所有不同表現(xiàn)形式都著錄于一條記錄中,而是首先根據(jù)手頭代表載體表現(xiàn)的具體單件進(jìn)行著錄。此外,雖然大多數(shù)著錄項(xiàng)目和單元代表載體表現(xiàn)屬性,但少數(shù)著錄項(xiàng)目和單元,比如特殊細(xì)節(jié)項(xiàng)的比例尺說明,載體形態(tài)項(xiàng)的有關(guān)插圖、色彩、聲音等性質(zhì),均屬于內(nèi)容表達(dá)屬性而不是載體表現(xiàn)屬性,這些屬性也應(yīng)在著錄中表示出來。以載體表現(xiàn)為基礎(chǔ)的著錄方式,對(duì)同一作品各種物理表現(xiàn)形式做出了明確劃分,每一獨(dú)立著錄都將通過特定關(guān)系實(shí)現(xiàn)向內(nèi)容表達(dá)和作品的集中。以上兩條新規(guī)定,有利于消除編目人員對(duì)FRBR概念模型的某些困惑,解決FRBR概念模型與編目實(shí)踐之間的矛盾。
此外,幾個(gè)草案的原有規(guī)定“書目記錄的著錄部分應(yīng)以國際認(rèn)可的標(biāo)準(zhǔn)為基礎(chǔ)”被移到最終版的新增規(guī)定之后,是因?yàn)椤秶H編目原則聲明》不僅適用于圖書館目錄,也適用于檔案館、博物館和其他團(tuán)體創(chuàng)建的文檔。對(duì)圖書館而言,國際認(rèn)可的標(biāo)準(zhǔn)是《國際標(biāo)準(zhǔn)書目著錄》(International Standard Bibliographic Description,即ISBD)[3],因此,即將出版的國際編目條例RDA的所有例子都不列出書目著錄標(biāo)準(zhǔn)格式,ISBD的格式僅列于附錄中。
和幾個(gè)草案相比,最終版的檢索點(diǎn)部分是變化最大的部分。
首先是將幾個(gè)草案的條款五“檢索點(diǎn)”與條款六“規(guī)范記錄”合并為一條,形成最終版的條款六“檢索點(diǎn)”,在《國際編目原則聲明》中,檢索點(diǎn)不僅用于書目記錄,而且也用于規(guī)范記錄,故不應(yīng)將“檢索點(diǎn)”與“規(guī)范記錄”并列。要指出的是,條款六“檢索點(diǎn)”一開始就聲明,檢索點(diǎn)的形成“必須遵循總原則”,即讀者便利的首要原則[4]。
其次,在幾個(gè)草案中出現(xiàn)的“標(biāo)目”一詞,在最終版中全部改為“檢索點(diǎn)”。同時(shí),“參照”一詞也改為“名稱的變異形式”。幾個(gè)草案起初還保留“標(biāo)目”概念,反映了傳統(tǒng)觀念的慣性思維在國際編目界仍有很大影響(比如AACR2的2002年修訂版,仍然交替使用“標(biāo)目”和“檢索點(diǎn)”術(shù)語)。最終版完全拋棄了“標(biāo)目”概念,意味著這一陳舊概念在未來的編目規(guī)則中也將壽終正寢。
其三,最終版的條款六“檢索點(diǎn)”在經(jīng)過反復(fù)討論和修改以后,在結(jié)構(gòu)上發(fā)生重大變化,幾個(gè)草案中的條款五“檢索點(diǎn)”與條款六“規(guī)范記錄”的結(jié)構(gòu)全部打亂,重新組織。以下是幾個(gè)草案和最終版關(guān)于檢索點(diǎn)條款的結(jié)構(gòu)比較:
幾個(gè)草案(2003-2007年)
5.檢索點(diǎn)
5.1一般規(guī)則
5.1.1檢索點(diǎn)的選擇
5.1.2規(guī)范標(biāo)目
5.1.3語言
5.2受控檢索點(diǎn)形式
5.2.1個(gè)人名稱形式
5.2.2家族名稱形式
5.2.3團(tuán)體名稱形式
5.2.4統(tǒng)一題名形式
6.規(guī)范記錄
最終版(2008年)
6.檢索點(diǎn)
6.1一般規(guī)則
6.2檢索點(diǎn)的選擇
6.3規(guī)范檢索點(diǎn)
6.3.1標(biāo)準(zhǔn)
6.3.2規(guī)范檢索點(diǎn)的語言和文字
6.3.3規(guī)范檢索點(diǎn)的選擇
6.3.4規(guī)范檢索點(diǎn)的形式
6.3.4.1個(gè)人名稱形式
6.3.4.2家族名稱形式
6.3.4.3團(tuán)體名稱形式
6.3.4.4作品/內(nèi)容表達(dá)的名稱形式
6.3.4.5區(qū)分名稱
6.4不同名稱和名稱的變異形式
不難看出,最終版關(guān)于檢索點(diǎn)條款的結(jié)構(gòu),要比幾個(gè)草案更嚴(yán)密和更有邏輯性,增加了某些內(nèi)容(比如增加了“區(qū)分名稱”,以作為檢索點(diǎn)的限制條件);取消了“規(guī)范記錄”條款。除了改變某些重要術(shù)語外(比如“規(guī)范標(biāo)目”改為“規(guī)范檢索點(diǎn)”),還有一些語句敘述也做了適當(dāng)?shù)囊苿?dòng)或調(diào)整,本文不再詳細(xì)說明。
其四,幾個(gè)草案關(guān)于個(gè)人、家族和團(tuán)體的“規(guī)范標(biāo)目”,在最終版中改為個(gè)人、家族和團(tuán)體的“規(guī)范檢索點(diǎn)”。然而更重要的變化是,最早的草案強(qiáng)調(diào)個(gè)人、家族和團(tuán)體名稱應(yīng)優(yōu)先選擇與該實(shí)體有關(guān)聯(lián)的國家之慣例,比較含糊,而稍后的草案和最終版則強(qiáng)調(diào)要依據(jù)“在載體表現(xiàn)或參考來源上”出現(xiàn)的與該實(shí)體有關(guān)聯(lián)的國家和語言的慣例[5]。這實(shí)際上就是著重于編目時(shí)在載體表現(xiàn)上出現(xiàn)的形式,而不是必須拘泥于原語言形式,這將更有利于編目實(shí)踐,若因目錄采用的語言/文字不同而需要音譯,“應(yīng)遵循有關(guān)文字轉(zhuǎn)換的國際標(biāo)準(zhǔn)”[6]。
最終版關(guān)于規(guī)范檢索點(diǎn)的另一個(gè)顯著變化是,用“作品/內(nèi)容表達(dá)的名稱形式”代替了原先草案中的“統(tǒng)一題名”[7]。條文僅保留“用于作品、內(nèi)容表達(dá)、載體表現(xiàn)或單件名稱的規(guī)范檢索點(diǎn)既可以是一個(gè)單獨(dú)存在的題名,也可以是一個(gè)與作品創(chuàng)作者的規(guī)范檢索點(diǎn)相結(jié)合的形式”的一段話,刪除了原草案有關(guān)作品/內(nèi)容表達(dá)名稱優(yōu)先選擇形式的語句,從而避開了幾個(gè)草案中反復(fù)出現(xiàn)的關(guān)于優(yōu)先選擇語言形式的激烈爭(zhēng)論,但這并非意味著優(yōu)先選擇形式無章可循。在最終版中,各種名稱的規(guī)范檢索點(diǎn)的優(yōu)先選擇形式已被歸結(jié)為兩點(diǎn),首先是規(guī)范檢索點(diǎn)的語言和文字應(yīng)首先應(yīng)依據(jù)以原語言和文字表達(dá)的作品的載體表現(xiàn)中出現(xiàn)的信息,若原語言或文字并非在目錄中正式使用的語言或文字,則規(guī)范檢索點(diǎn)可依據(jù)載體表現(xiàn)或參考來源中出現(xiàn)的、以最適合目錄用戶的一種語言或文字表達(dá)的形式[8],這實(shí)際上是以目錄使用的語言和文字為前提;其次是“首選名稱應(yīng)當(dāng)基于以一貫形式識(shí)別該實(shí)體的名稱,既可以是經(jīng)常出現(xiàn)在載體表現(xiàn)中的名稱,也可以是在參考來源中出現(xiàn)的被目錄用戶廣為接受的名稱(即慣用名稱)”[9]。由于最終版所涉及的各種名稱已經(jīng)包括個(gè)人、家族、團(tuán)體、作品、內(nèi)容表達(dá)、概念、實(shí)物和地點(diǎn)等實(shí)體[10],因此也就不必另行說明作品/內(nèi)容表達(dá)名稱的優(yōu)先選擇形式。
在幾個(gè)草案的條款七“查找功能的基礎(chǔ)”中都提到了“必備檢索點(diǎn)”和“附加檢索點(diǎn)”的概念及其范圍。在最終版中,“必備檢索點(diǎn)”改為“基本檢索點(diǎn)”,似乎減弱了強(qiáng)制性色彩,其范圍和表述略有變動(dòng)。對(duì)書目記錄的基本檢索點(diǎn)而言,引人注意的是原草案的“作品/內(nèi)容表達(dá)的統(tǒng)一題名”修改和擴(kuò)充為“作品/內(nèi)容表達(dá)的規(guī)范檢索點(diǎn)(這可能包括創(chuàng)作者的規(guī)范檢索點(diǎn))”,其中括號(hào)內(nèi)的增補(bǔ)文字很重要,如果它與基本檢索點(diǎn)所包括的“創(chuàng)作者名稱或列出的創(chuàng)作者多于一個(gè)時(shí)的第一個(gè)名稱規(guī)范檢索點(diǎn)”相聯(lián)系,就不難看出,這實(shí)際上構(gòu)成了“創(chuàng)作者/作品結(jié)合的首選檢索點(diǎn)”形式,這表明《國際編目原則聲明》雖然放棄了“主要款目”的概念,但又以“基本檢索點(diǎn)”概念為依托,保留了創(chuàng)作者檢索點(diǎn)在目錄中所起的積極作用,以實(shí)現(xiàn)對(duì)作品的匯集或引證,這種職能除了匯集或引證書目記錄中的著錄所代表的作品外,也可以用于匯集或引證書目記錄中的附加款目、相關(guān)款目或主題所揭示的有關(guān)作品,或者用于建立單一款目的書目清單。顯然,《國際編目原則聲明》提出的“基本檢索點(diǎn)”概念為創(chuàng)立“作品/創(chuàng)作者”關(guān)系打下了基礎(chǔ),以便能夠最有效地實(shí)現(xiàn)目錄的匯集功能。在《國際編目原則聲明》中,檢索點(diǎn)仍然有“基本”或“附加”的功能差別,以“創(chuàng)作者(或第一創(chuàng)作者)/作品題名”的引證形式仍然“以國際上主要的編目傳統(tǒng)為基礎(chǔ)”[11],在很大程度上繼承了以著者為主要款目標(biāo)目的傳統(tǒng)。
擬于2010年6月問世的 RDA(Resource description and accesse,中譯名:資源描述和檢索),將是最早貫徹《國際編目原則》的一部國際性編目指導(dǎo)規(guī)則,它全面采用了《國際編目原則》的新概念,明顯的例子是它采用了媒介類型、載體類型、內(nèi)容類型代替AACR2的一般資料標(biāo)識(shí)和特定資料標(biāo)識(shí);RDA還創(chuàng)立了將創(chuàng)作者/作品相結(jié)合的“首選檢索點(diǎn)”概念(相當(dāng)于《國際編目原則》的“基本檢索點(diǎn)”),以替代“主要款目”概念,等等。不言而喻,《國際編目原則》必將對(duì)國內(nèi)編目理論和實(shí)踐產(chǎn)生極其深遠(yuǎn)的影響。然而更重要的是,《國際編目原則》的修訂過程提醒我們,發(fā)揚(yáng)學(xué)術(shù)民主,廣泛聽取各方面意見,既不墨守成規(guī),也不急于求成,這對(duì)國內(nèi)編目理論的健康發(fā)展是極其重要的條件。
參考資料
1 國際編目原則聲明(中譯本)腳注2
2 同上 6.3.2.1
3 同上腳注11
4 同上 6.1
5 同上6.3.4.1-6.3.4.3
6 同上 6.3.2.2
7 同上6.3.4.4
8 同上 6.3.2
9 同上 6.3.3
10 同上 6.1.1
11 同上 引言2009年12月10日