——第五屆中美比較文學(xué)雙邊討論會綜述"/>
汪 沛
(長春工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院,長春,130021)
中美學(xué)界期待已久的第五屆中美比較文學(xué)雙邊討論會經(jīng)過一年時間的準(zhǔn)備,于2010年8月12-14日在上海舉行。本次會議由上海交通大學(xué)人文藝術(shù)研究院主辦,哈佛大學(xué)比較文學(xué)系和清華大學(xué)比較文學(xué)與文化研究中心共同協(xié)辦。本次會議討論的主題為“走向世界文學(xué)階段的比較文學(xué)”(Comparative Literature: Toward the Stage of World Literature)。上海交通大學(xué)副校長張文軍代表校領(lǐng)導(dǎo)出席開幕式并致歡迎詞,中國比較文學(xué)學(xué)會副會長、上海外國語大學(xué)教授謝天振宣讀了會長、北京大學(xué)樂黛云教授的賀信。樂黛云在賀信中強(qiáng)調(diào)了中美比較文學(xué)雙邊會議的歷史性作用和在當(dāng)前的意義,同時也深情地回顧了中美比較文學(xué)的前輩學(xué)者錢鐘書、楊周翰、楊憲益、王佐良、厄爾·麥納、劉若愚、白芝、余寶琳、歐陽楨等對建立這一卓有成效的中美文學(xué)學(xué)者雙邊對話機(jī)制所作出的歷史性貢獻(xiàn)。她衷心預(yù)祝此次會議取得圓滿成功。在會議開幕式上致詞的還有上海交通大學(xué)人文藝術(shù)研究院院長劉康、美國藝術(shù)與科學(xué)院院士、美國比較文學(xué)學(xué)會主席、耶魯大學(xué)波德·懷特·豪森比較文學(xué)講席教授蘇源熙、哈佛大學(xué)比較文學(xué)系主任、美方代表團(tuán)團(tuán)長戴維·戴姆拉什以及中國比較文學(xué)學(xué)會副會長、上海交通大學(xué)致遠(yuǎn)講席教授葉舒憲。會議由上海交通大學(xué)致遠(yuǎn)講席教授、清華大學(xué)教授、中國比較文學(xué)會副會長、中方代表團(tuán)團(tuán)長王寧主持。開幕式之后,王寧和美國藝術(shù)科學(xué)院院士、加州大學(xué)厄灣分校杰出研究教授希利斯·米勒分別作了主題發(fā)言。
出席會議的專家學(xué)者分別就下列論題展開了深入的討論:(1)全球化與世界文學(xué)的存在;(2)文學(xué)疆界的擴(kuò)大和建構(gòu)世界文學(xué)的意義;(3)翻譯在重建世界文學(xué)中的能動作用;(4)用英文和中文重寫世界文學(xué)史的可能性探討;(5)什么樣的作品應(yīng)被視為世界文學(xué)?(6)如何確定評判世界文學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)?(7)后殖民寫作對重建世界文學(xué)的貢獻(xiàn);(8)華裔美國文學(xué)對經(jīng)典重構(gòu)的貢獻(xiàn);(9)在文學(xué)受到嚴(yán)峻挑戰(zhàn)之際有無必要編輯世界文學(xué)選集?等等。當(dāng)然,在各位專家學(xué)者的發(fā)言和討論中,還涉及了許多重要的理論話題,諸如網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的崛起及其對民族/國別文學(xué)和世界文學(xué)構(gòu)成的挑戰(zhàn),外國文學(xué)在中國的翻譯和批評性接受,以及指向全球化的多樣化趨勢的世界文學(xué)的多種形式,等等。與會的專家學(xué)者們試圖在一個廣闊的全球文化和世界文學(xué)的語境下檢視中國和美國的比較文學(xué)與文化研究的最新發(fā)展,分別通過世界文學(xué)在中美兩國的教學(xué)和研究中出現(xiàn)的諸理論問題,探討新的文學(xué)史編寫和世界文學(xué)選的編選策略。這對當(dāng)今全球化時代的比較文學(xué)和文化研究無疑有著重要的指導(dǎo)意義。代表們充分意識到,雖然一次學(xué)術(shù)研討會不可能對所有的理論問題均達(dá)成共識,但至少通過直接的對話、討論乃至爭鳴,在下面幾個方面取得了相對一致的意見。
首先,大家認(rèn)為,世界文學(xué)已經(jīng)不再是最初歌德所構(gòu)想的那樣,只是一個烏托邦式的想象,在當(dāng)今時代它已經(jīng)成為一個令我們無法回避的審美現(xiàn)實,但同時世界文學(xué)也依然受到來自各方面的挑戰(zhàn)。希利斯·米勒在談到世界文學(xué)面臨的挑戰(zhàn)時指出,新的全球化的世界文學(xué)時代已經(jīng)(再次)來臨,他為世界文學(xué)大計的實施而歡呼奔波。現(xiàn)在人們所談?wù)摰氖澜缥膶W(xué)已經(jīng)大大不同于歌德當(dāng)年對這一術(shù)語的構(gòu)想,現(xiàn)在的世界文學(xué)語境包括當(dāng)今全球化的諸多方面:世界范圍內(nèi)的經(jīng)濟(jì)和文化互動;史無前例的旅行和移民;由銀行和其他金融機(jī)構(gòu)的全球性鏈接所導(dǎo)致的世界性金融危機(jī);由人類造成的全球氣候變化;新的電信技術(shù)諸如計算機(jī)、手機(jī)、電郵以及因特網(wǎng)史無前例地將全世界的人們越來越緊密地連接起來。在全球化的時代,閱讀“文學(xué)”時并不一定要通過印刷本的形式,因此世界文學(xué)至少面臨著來自三方面的挑戰(zhàn):1)翻譯的挑戰(zhàn);2)再現(xiàn)的挑戰(zhàn);3)對“文學(xué)”界定的挑戰(zhàn)。這三個挑戰(zhàn)不僅使得世界文學(xué)這個話題具有重要的理論意義,而且使得我們重新思考世界文學(xué)之含義。王寧的發(fā)言與米勒的觀點相呼應(yīng)。他認(rèn)為,歌德所建構(gòu)的“世界文學(xué)”(Weltliteratur)概念早先確實帶有某種烏托邦的色彩,后來馬克思和恩格斯將其闡釋為全球化在文化領(lǐng)域上一個自然的結(jié)果。目前這個概念已經(jīng)具有文化全球化的含義。經(jīng)過一百多年的歷史演變和發(fā)展,世界文學(xué)已經(jīng)從早先的一種“烏托邦”式的想象逐步發(fā)展演變成為一種審美現(xiàn)實。香港城市大學(xué)的張隆溪則認(rèn)為,王寧對世界文學(xué)的描繪依然帶有很多理想的成分,要想使其真正成為現(xiàn)實,仍然有待于新的建構(gòu)。
其次,世界文學(xué)是一個可以經(jīng)過不同建構(gòu)和討論的開放的不確定的概念。不同作家和批評家心目中的世界文學(xué)顯然不盡相同。因而在戴維·戴姆拉什看來,世界文學(xué)主要指的是文學(xué)的生產(chǎn)、翻譯和在全世界范圍內(nèi)的傳播,而不是指其經(jīng)典意義。他認(rèn)為,文學(xué)必須是虛構(gòu)的、美的和有價值的東西,但另一方面,世界文學(xué)又是一種另類的話語。不同作家從超越他們自身文化的廣闊的文學(xué)世界中提取素材,以便創(chuàng)造出不同于他們自身文化中可見到的一種另類話語。這樣看來,文學(xué)創(chuàng)作、閱讀和欣賞在今天實際上已經(jīng)大大超越了作家和讀者自身的文化。他甚至以《約伯書》、19世紀(jì)越南的故事以及不同國家的當(dāng)代世界音樂為例來證實,這些作家是如何建構(gòu)另一種話語的。在他看來,作家們的嘗試實際上消解了所謂單一的世界文學(xué)之宏大敘事的神話。
耶魯大學(xué)蘇源熙的發(fā)言實際上已經(jīng)涉及了世界文學(xué)史編寫的問題。他認(rèn)為,僅僅談?wù)摗笆澜缥膶W(xué)”使得我們把文學(xué)想象為一種空間意義上的拓展。這難道是一種理想的知識運(yùn)動嗎?對于該問題的思考,有必要作兩方面的考察:其一,這一思考的習(xí)慣很難與人們現(xiàn)存的關(guān)于文學(xué)具體性的觀念相調(diào)和;其二,通過文學(xué)翻譯和跨文化闡釋而達(dá)到的語義與文化層級的交互作用對單一的文學(xué)所必然走向的范圍拓展觀念設(shè)置了一定的障礙。他同時還探討了中國語境下出現(xiàn)的不同形式的世界文學(xué)現(xiàn)象。張隆溪則試圖將狹隘的帶有鮮明的歐洲中心主義色彩的詩學(xué)范圍拓展為一種范圍更廣的世界性和普遍性詩學(xué)。按照他對這樣一種詩學(xué)的建構(gòu),雖然它仍然是一個始自亞里士多德對希臘史詩和悲劇的哲學(xué)討論的著名術(shù)語和概念,但在一個更廣大的世界文學(xué)語境下,已經(jīng)包括了非西方文學(xué)作品,因此我們今天仍然可以提出不同的理解。我們甚至可以提問:定義詩學(xué)的基本成分是什么?它能夠探討何種批評論題?它能從世界上各種文學(xué)傳統(tǒng)中獲得什么樣的資源?在古代世界,東亞和南亞都有著特征鮮明的文學(xué)表現(xiàn)傳統(tǒng),其強(qiáng)調(diào)的重點和批評的概念都不同于西方的希臘-羅馬傳統(tǒng)。因此,如果我們從一個廣闊的跨文化視角重新思考詩學(xué)的話,就能夠使我們得以去重新建構(gòu)一個涵蓋西方和非西方文學(xué)理論的新的世界詩學(xué)。因而就這一點而言,還有更多的理論問題亟需探討,以便我們不僅能夠?qū)ξ鞣絺鹘y(tǒng)的詩學(xué)有更深的理解,同時對包括整個世界的詩學(xué)都有所理解,因為后者有著更為豐富的內(nèi)容,并且在世界文學(xué)的概念中有著界定清晰的批評作用。
如果我們說張隆溪主要是從理論的視角提供另一種世界詩學(xué)的理論建構(gòu)的話,那么上海外國語大學(xué)的查明建則試圖證明,在挑選哪些作品適合翻譯出版方面存在著某種權(quán)力話語的干預(yù)作用,這一點在中國尤其突出。他以翔實的數(shù)據(jù)向大家表明,從上世紀(jì)50年代至70年代,中國經(jīng)歷了對文學(xué)翻譯產(chǎn)生了重大影響的權(quán)力話語和意識形態(tài)干預(yù)。在那些年代,翻譯主要服務(wù)于政治,這無疑影響了對翻譯作品的選擇和世界文學(xué)內(nèi)容的確定。而自從80年代以來,由于政治和意識形態(tài)的限制少了,翻譯標(biāo)準(zhǔn)的確立主要依據(jù)文學(xué)性,這樣便形成了中國語境下的新的世界文學(xué)譜系。中國的翻譯家以極大的熱情翻譯了西方的現(xiàn)代主義和后現(xiàn)代主義文學(xué),而相比之下,曾經(jīng)被奉為現(xiàn)代世界文學(xué)經(jīng)典的社會主義現(xiàn)實主義和無產(chǎn)階級文學(xué)則被放逐到了邊緣的境地。因此,翻譯實際上起到了重構(gòu)不同形式世界文學(xué)的作用。謝天振和史志康的發(fā)言也以豐富的翻譯經(jīng)驗研究例證證明了這一觀點。他們試圖指出,每一個國家/民族都在特定的歷史時刻有著自己的世界文學(xué)繪圖,因而世界文學(xué)版圖的確立在很大程度上取決于翻譯者及其文學(xué)翻譯。當(dāng)然,關(guān)于外國文學(xué)史的一些學(xué)術(shù)著述也作出了同樣的貢獻(xiàn),但在很多情況下這樣的貢獻(xiàn)只是限于學(xué)術(shù)圈內(nèi),并沒有對廣大讀者產(chǎn)生廣泛的影響。對廣大讀者而言,翻譯者需不懈努力方能得到他們所期望的世界文學(xué)繪圖。
另外,與會專家學(xué)者還討論了根據(jù)某種特定標(biāo)準(zhǔn)來編選世界文學(xué)選集的必要性。如果世界文學(xué)仍然帶有不同民族/國別的經(jīng)典文學(xué)之含義的話,那么就有必要確立一些標(biāo)準(zhǔn),以便判斷什么樣的文學(xué)作品可以算作世界文學(xué)。在這方面,王寧認(rèn)為,世界文學(xué)之所以在不同的語境中有不同的版本,與翻譯不無關(guān)系。他認(rèn)為,判斷一部作品是否屬于世界文學(xué),必須有如下幾個標(biāo)準(zhǔn):(1)是否把握了特定的時代精神;(2)其影響是否超越了本國/民族或本語言的界限;(3)是否收入后來的研究者編選的文學(xué)經(jīng)典選集;(4)是否能夠進(jìn)入大學(xué)課堂;(5)是否在另一語境下受到批評性的討論和研究。雖然“世界文學(xué)”概念的提出得助于中國文學(xué),但中國文學(xué)在當(dāng)今世界上的地位卻十分邊緣。因此,我們對衡量一部文學(xué)作品能否成為世界文學(xué)應(yīng)有一個共同的標(biāo)準(zhǔn),即這種標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)具有一定的普適性意義;另一方面,我們又必須考慮到各國/民族文化之間的巨大差異,兼顧到世界文學(xué)在地理上的分布,即這種標(biāo)準(zhǔn)之于不同的國別/民族文學(xué)時又有其相對性。否則一部世界文學(xué)發(fā)展史就永遠(yuǎn)擺脫不了“歐洲中心主義”的藩籬。
哈佛大學(xué)的馬丁·普契納作為在英語世界有著很大影響和讀者大眾的《諾頓世界文學(xué)選》的主編,則強(qiáng)調(diào)指出,世界文學(xué)內(nèi)容的確立要以文學(xué)質(zhì)量為主,換言之,要對文學(xué)進(jìn)行世界性的建構(gòu)。在他看來,所有的文學(xué)都可以被認(rèn)為是通過詩意而非僅僅是模仿的手段創(chuàng)造的文學(xué)世界,因此他提出一個假設(shè):這種創(chuàng)造世界的作用在世界文學(xué)中尤為突出,因為世界文學(xué)是從世界創(chuàng)世神話開始的,經(jīng)過旅游敘事最后達(dá)到今天的全球化的文學(xué)階段。文學(xué)世界的創(chuàng)造因此便成了建立文學(xué)總體理論的一種嘗試,同時也是探討世界文學(xué)的具體方法。他通過聚焦英語文學(xué)譜系得出總結(jié):編選一部從密爾頓到斯威夫特直至后殖民小說的世界文學(xué)實際上起到了創(chuàng)造不同的文學(xué)世界的作用。雖然編輯世界文學(xué)選并不一定意味著使世界文學(xué)經(jīng)典化,但實際上卻使得入選的世界各國的文學(xué)作品經(jīng)典化了。
加州大學(xué)伯克利分校的謝永平作為一位后殖民和世界主義研究學(xué)者,認(rèn)為最近對世界文學(xué)興趣的恢復(fù)基于這樣一個事實,即當(dāng)代全球化的進(jìn)程致使世界文學(xué)現(xiàn)象再度呈現(xiàn)于人們的視野,同時也使得僅僅立足于民族文學(xué)的狹隘視野變得不合時宜,甚至成為一種幻覺。在這樣一種“世界文學(xué)”與“民族文學(xué)”的對照中,用“世界”一詞來修飾作為名詞的“文學(xué)”實際上意在表明,作為一個碩大的空間中的有界限的客體的全球,與作為一種關(guān)聯(lián)、隸屬或共在形式的世界是重合的。當(dāng)人們說世界地圖時實際上指的是全球地圖。因此可以假設(shè),當(dāng)人們論證這樣的發(fā)展終將削弱世界感時,實際上通過全球媒體和市場而獲得的那種空間的擴(kuò)散和廣泛性也就導(dǎo)致了一種世界性的、隸屬于同一個分享的世界的觀念的形成。從全球化的物質(zhì)進(jìn)程來理解世俗性也就導(dǎo)致了一種對世界文學(xué)規(guī)范的不完整的理解。北京大學(xué)的康士林在發(fā)言一開始就描繪了中國古典小說《西游記》是如何從初唐時代的玄奘西旅經(jīng)歷了上千年歷史演變的。他認(rèn)為,小說的行動聚焦于玄奘的那些有著人類特征的動物門徒的滑稽動作,尤其是孫悟空和豬八戒的言談舉止。這部小說已經(jīng)牢固地確立了其在中國以及東亞地區(qū)的經(jīng)典地位,因此他發(fā)問,《西游記》屬于或者說應(yīng)屬于世界文學(xué)嗎?根據(jù)王寧所提出的那幾條標(biāo)準(zhǔn),它當(dāng)然應(yīng)屬于世界文學(xué),因為它在過去的數(shù)百年里不僅經(jīng)歷了翻譯、傳播、文選以及批評性反應(yīng)等諸因素的選擇,而且也吸引了世界范圍內(nèi)的批評反應(yīng)和學(xué)術(shù)研究。
在為期三天的會議期間,代表們還分別以自己的經(jīng)驗和研究成果探討了世界文學(xué)并提出一些鮮活的世界文學(xué)例子。四川大學(xué)的曹順慶的書面發(fā)言試圖提出一種比較文學(xué)的變異研究理論,并認(rèn)為它將預(yù)示著國際比較文學(xué)研究的一個突破。西雅圖華盛頓大學(xué)的馬歇爾·布朗堅持認(rèn)為,所謂全球主義不過是一種幻覺,我們當(dāng)中從來就沒有人見過地球的球體模樣。但另一方面,我們又必須意識到,盡管全球主義無法演示,但卻勢不可擋。因此無論如何,全球主義以及世界文學(xué)肯定使我們更接近于世界其他部分。賓州州立大學(xué)的托馬斯·比比通過對尼采《悲劇的誕生》的重新閱讀試圖將他的“舒適”概念與其哲學(xué)和文化理論相關(guān)聯(lián),此外他還重新評價了尼采對關(guān)于世界文學(xué)的討論提出的批判性見解。香港嶺南大學(xué)的丁爾蘇在發(fā)言中把英國湖畔派詩人威廉·華茲華斯在中國語境下給予了重新定位。他認(rèn)為,華茲華斯在過去數(shù)十年里經(jīng)歷了不同的批評性和學(xué)術(shù)性研究,其地位始終是不確定的,時而被當(dāng)作經(jīng)典作家,時而又被排斥在經(jīng)典的大門之外。今天,隨著人們對生態(tài)批評和環(huán)境研究的興趣與日俱增,華茲華斯又被重新挪用為服務(wù)于新的環(huán)境保護(hù)事業(yè)。上海交通大學(xué)的都嵐嵐在對各種世界文學(xué)選集中男女作家的不平衡選取提出質(zhì)疑時指出,暢銷作家羅琳的哈里·波特系列作為人們熟悉的一個例子足以促使人們探討下列問題:(1)世界文學(xué)的特征;(2)決定一部作品成為世界文學(xué)的諸因素;(3)女性作家對世界文學(xué)的貢獻(xiàn)。上海交通大學(xué)的陳靜以討論近年來新崛起的年輕一代網(wǎng)絡(luò)作家及其作品開始了她的發(fā)言。她認(rèn)為,沿著這些網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作者的成功故事,我們將發(fā)現(xiàn),作為一種民間話語的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)實際上創(chuàng)造了一個新的話語空間,同時也建構(gòu)了一種虛擬的身份,在某種程度上挑戰(zhàn)了傳統(tǒng)的世界文學(xué)觀念。哈佛大學(xué)的尼爾瓦娜·塔努吉選擇厄里克·奧爾巴赫和利奧·斯皮策的理論著作來審視“語境的”和“比較的”分析模式,她認(rèn)為,奧爾巴赫的“氛圍現(xiàn)實主義”(atmospheric realism)概念應(yīng)當(dāng)與斯皮策對“環(huán)境”(milieu)和“氣氛”(ambience)這些術(shù)語的詞源學(xué)研究對照來讀,這樣便能對全球文學(xué)史的語境分析實踐提出后殖民主義的批判。
南京大學(xué)的何成洲從朱迪絲·巴特勒的性別理論視角出發(fā),討論了幾部中國電影中的性別模擬現(xiàn)象及其在觀眾中的接受情況。他從三個方面進(jìn)行討論:(1)性別操演并不一定是主觀的,但是卻表明異性的規(guī)范是任意的和不自然的。(2)與許多別的解釋不同的是,電影被理解成強(qiáng)化了中國當(dāng)代的異性文化和性別二元論,并非對其提出挑戰(zhàn)。(3)在對這些電影及其接受情況進(jìn)行重新語境化后,我們便發(fā)現(xiàn)中國的民族主義和傳統(tǒng)價值體系是影響今日中國性別政治的強(qiáng)有力因素。加州大學(xué)戴維斯分校的魯曉鵬考察了曾經(jīng)活躍在香港的一個文學(xué)詩社,試圖證明香港獨特的政治和文化氛圍培育了一種超越民族局限的和具有世界主義特色的詩歌。在他看來,這種詩歌在被人們忘卻了半個世紀(jì)之后再度復(fù)活,亟待翻譯與認(rèn)可。亞歷桑那州立大學(xué)的伊利娜·亞歷山德拉·奧利奇則向與會的代表介紹了長期籠罩在意識形態(tài)陰影下的羅馬尼亞文學(xué)的歷史演變。北京外國語大學(xué)的陶家俊在發(fā)言中避免使用世界文學(xué)這一術(shù)語,而代之以跨文化翻譯詩學(xué),并以此考察了托馬斯·哈代的作品在中國的翻譯。丹麥奧爾胡斯大學(xué)的麥茲·羅森達(dá)爾·湯姆森在發(fā)言中探討了世界文學(xué)研究和教學(xué)的規(guī)模和范圍,并試圖對這些基本的活動進(jìn)行劃分和歸類。他認(rèn)為,界定世界文學(xué)的新方式將有助于將教學(xué)和研究有機(jī)地結(jié)合在一起。他本人最近就受英國路特利支出版社約請將為該社編選一部《世界文學(xué)讀本》,將教學(xué)普及與研究提高結(jié)合起來。臺灣淡江大學(xué)的蔡振興嘗試著借助于瓦爾特·本雅明對政治傾向和作為文學(xué)品質(zhì)的技術(shù)的討論來對澳大利亞作家理查德·弗萊格南德小說《古爾德的魚書》的生態(tài)-社會含義進(jìn)行定位。葉舒憲在發(fā)言中提出了他對宇宙起源神話的人類學(xué)分析,并試圖將其與當(dāng)今關(guān)于世界文學(xué)的討論相關(guān)聯(lián)。雖然這些論文并未直接討論世界文學(xué)問題,但其方法論卻對學(xué)界同行今后的研究提供了理論和實踐的洞見。
綜觀歷屆中美比較文學(xué)雙邊討論會,我們不難發(fā)現(xiàn),本屆會議有以下四大特色:首先是會議的主題和所有安排基本上都由中國學(xué)者提出并策劃,從而初步實現(xiàn)了中外文學(xué)交流和對話中的中國話語權(quán)的主導(dǎo)性轉(zhuǎn)變。本次會議的兩位主辦人王寧和戴姆拉什均對現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)和文化理論有著精深的造詣,并掌握多種語言以及廣博的本國和世界文學(xué)知識。近幾年來,他們分別由國際著名出版社出版、并在權(quán)威學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表了這方面的專著和論文多部,在國際學(xué)術(shù)界有著廣泛的影響??梢哉f此次的中美對話完全是在同一平臺上用世界通行的學(xué)術(shù)語言英語進(jìn)行的,便避免了翻譯的錯誤和干預(yù)。其次,出席本次會議的中美雙方學(xué)者的規(guī)格都很高,在以往歷次會議上較為罕見。美方出席會議的除了戴姆拉什外,還有希利斯·米勒和蘇源熙兩位院士,這兩位著名學(xué)者與中國學(xué)界長期保持著密切的交往,戴姆拉什和哈佛大學(xué)比較文學(xué)系的另一位教授馬丁·普契納分別擔(dān)任蜚聲文壇的《朗文世界文學(xué)選》和《諾頓世界文學(xué)選》的主編,他們對中國文學(xué)的關(guān)注無疑對中國文學(xué)走向世界起到了重要的推進(jìn)作用。美籍中國學(xué)者、香港城市大學(xué)比較文學(xué)和翻譯講座教授、瑞典皇家人文、歷史和考古學(xué)院外籍院士張隆溪的出席格外引人矚目,這不僅是因為他的三重文化身份,更因為他曾是出席1983年首屆中美比較文學(xué)雙邊討論會的最年輕的學(xué)者。出席會議的中方學(xué)者陣容也毫不顯遜色:王寧、謝天振和葉舒憲這三位中國比較文學(xué)學(xué)會副會長身體力行,率先在中國倡導(dǎo)世界文學(xué)研究,他們的出席無疑可與美方學(xué)者進(jìn)行平等對話。劉康這位曾擔(dān)任過中國旅美比較文學(xué)學(xué)會會長的中方學(xué)者,自始至終以東道主的身份參加了此次會議的籌備或主持。此外,國內(nèi)各主要高校,如北京大學(xué)、中國社會科學(xué)院文學(xué)研究所、復(fù)旦大學(xué)、南京大學(xué)、北京外國語大學(xué)和上海外國語大學(xué)等,也派出了比較文學(xué)學(xué)科的領(lǐng)軍人物出席并發(fā)言。再者,會議首次邀請了兩位歐洲學(xué)者作為觀察員出席會議:來自丹麥奧爾胡斯大學(xué)的湯姆森和來自匈牙利科學(xué)院的彼德·海居。海居作為蜚聲國際比較文學(xué)界的權(quán)威刊物《世界比較文學(xué)評論》(Neohelicon)的執(zhí)行主編,和出席會議的另兩位來自美國的正式代表和期刊主編托馬斯·比比(Comparative Literature Studies)和馬歇爾·布朗(Modern Language Quarterly)一道,成了人們關(guān)注的焦點。據(jù)悉,這幾位國際學(xué)術(shù)期刊的主編密切關(guān)注著各位學(xué)者的發(fā)言,并委托王寧為其刊物編輯專輯或精選優(yōu)秀論文發(fā)表,從而使中國的人文學(xué)者得以在國際論壇上發(fā)出強(qiáng)勁的聲音。會議期間,各位專家學(xué)者分別就共同關(guān)心的理論問題展開了深入廣泛的討論,取得了預(yù)期的積極成果。
據(jù)悉,第五屆比較文學(xué)雙邊討論會是中美文學(xué)和文化研究學(xué)者長期沿襲下來的定期學(xué)術(shù)交流活動的自然延續(xù)。首屆中美比較文學(xué)雙邊討論會于1983年在北京舉行,由當(dāng)時的中國社會科學(xué)院副院長錢鐘書主持,出席會議的中美雙方正式代表各十人,中方代表包括楊周翰、楊憲益、王佐良、周玨良、袁可嘉、錢中文、張隆溪、趙毅衡等,美方代表包括厄爾·麥納、劉若愚、白芝、余寶琳、歐陽楨等。該次會議對中國比較文學(xué)學(xué)科在80年代的全面復(fù)興起到了重要的推進(jìn)作用。根據(jù)雙方協(xié)議,第二屆研討論會于1987年在美國普林斯頓大學(xué)和印第安納大學(xué)舉行,已故普林斯頓大學(xué)比較文學(xué)教授厄爾·麥納和已故北京大學(xué)英文和比較文學(xué)教授楊周翰分別領(lǐng)銜中美雙方的代表團(tuán)。在其后的漫長年代里,由于種種原因,第三屆中美比較文學(xué)雙邊討論會一直到2001年8月才在北京舉行。美方代表團(tuán)由當(dāng)時擔(dān)任耶魯大學(xué)常務(wù)副校長的布勞德海德親自率領(lǐng),中方代表團(tuán)則由清華大學(xué)教授王寧率領(lǐng)。該次會議對于恢復(fù)中美人文學(xué)者之間的定期學(xué)術(shù)交流起到了重要的作用,在國際國內(nèi)學(xué)術(shù)界產(chǎn)生了較大的影響。第四屆會議由王寧和劉康共同籌辦在美國杜克大學(xué)舉行,著名的新馬克思主義理論家弗雷德里克·詹姆遜和王寧分別代表美中雙方作主題發(fā)言。那次會議的議題已經(jīng)涉及視覺文化問題??v觀這一歷史的發(fā)展和演變,我們欣喜地看到,第一、第二次討論會主要集中在文學(xué)領(lǐng)域,探討的主要是文學(xué)在社會和文化中所扮演的重要功用。2001年在北京舉行的會議的中心議題則是“比較文學(xué)的全球化”,對前幾次的集中討論比較文學(xué)和詩學(xué)問題的議題作出了較大的擴(kuò)展,具備了廣闊的跨學(xué)科理論視野。第四次會議則更是將文學(xué)研究拓展到對視覺文化等領(lǐng)域的跨學(xué)科研究的有效嘗試??梢哉f,此次會議在上海交通大學(xué)這所百年老校舉行,將有力地提升該校的人文社會科學(xué)研究的國際化和前沿性,并在國內(nèi)的比較文學(xué)和世界文學(xué)研究領(lǐng)域起到領(lǐng)軍的作用。根據(jù)會議學(xué)術(shù)委員會的磋商,初步?jīng)Q定第六屆中美比較文學(xué)雙邊討論會計劃于2013年在美國哈佛大學(xué)舉行,屆時中美學(xué)者將繼續(xù)本次會議的議題進(jìn)行深入的討論。