原文欣賞
將為穹谷嵁(kān)巖淵池于郊邑之中,則必輦山石,溝澗壑,凌絕險(xiǎn)阻,疲極人力,乃可以有為也。然而求天作地生之狀,咸無得焉。逸其人,因其地,全其天,昔之所難,今于是乎在。
永州實(shí)惟九疑之麓,其始度土者,環(huán)山為城。有石焉翳于奧草,有泉焉伏于土涂,蛇虺之所蟠,貍鼠之所游,茂樹惡木,嘉葩毒卉,亂雜而爭(zhēng)植,號(hào)為穢墟。韋公之來既逾月,理甚無事,望其地,且異之。始命芟其蕪,行其涂,積之丘如,蠲(juān)之瀏如。既焚既釃,奇勢(shì)迭出,清濁辨質(zhì),美惡異位。視其植,則清秀敷舒;視其蓄,則溶漾紆徐。怪石森然,周于四隅,或列或跪,或立或仆。竅穴逶邃,堆阜突怒。乃作棟宇,以為觀游。凡其物類,無不合形輔勢(shì)效伎于堂廡之下。外之連山高原林麓之崖,間廁隱顯。邇延野綠,遠(yuǎn)混天碧,咸會(huì)于譙門之內(nèi)。
已乃延客入觀,繼以宴娛。或贊且賀,曰:“見公之作,知公之志。公之因土而得勝,豈不欲因俗以成化?公之擇惡而取美,豈不欲除殘而佑仁?公之蠲濁而流清,豈不欲廢貪而立廉?公之居高以望遠(yuǎn),豈不欲家撫而戶曉?夫然,則是堂也,豈獨(dú)草木土石水泉之適歟?山原林麓之觀歟?將使繼公之理者,視其細(xì),知其大也?!?/p>
宗元請(qǐng)志諸石,措諸壁,編以為二千石楷法。
(選自上海辭書出版社《古文鑒賞辭典》,略有改動(dòng))
實(shí)戰(zhàn)演習(xí)
1. 對(duì)下列句子中加點(diǎn)詞語的解釋,不正確的一項(xiàng)是()
A. 逸其人,因其地,全其天逸:使……輕松,使……不勞累
B. 韋公之來既逾月,理甚無事理:治理,管理
C. 已乃延客入觀,繼以宴娛延:邀請(qǐng)
D. 宗元請(qǐng)志諸石,措諸壁志:抱負(fù)
2. 下列各組句子中,加點(diǎn)詞的意義和用法相同的一組是()
A. 乃可以有為也/臣乃得有以報(bào)太子
B. 有泉焉伏于土涂/其炎烈于煤
C. 視其植,則清秀敷舒/吾其還也
D. 公之居高以望遠(yuǎn)/其久也,聞見道理日以益多
3. 下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的賞析,不正確的一項(xiàng)是()
A. 首段先發(fā)名勝難得與休養(yǎng)民力的議論,對(duì)韋使君“逸其人,因其地,全其天”的做法表示首肯和推崇,為后面的描述和議論作鋪墊。
B. 文章繪景狀物,精確傳神,各具特點(diǎn),以表現(xiàn)永州自然山水之美與人文景觀之佳為主,通過韋公邀請(qǐng)賓客觀賞,舉行宴會(huì)娛樂,表達(dá)了韋公等欣賞永州山水風(fēng)光的無比愜意之情。
C. 第二段前面幾句寫永州的自然環(huán)境,為韋使君的登場(chǎng)和新堂的落成蓄勢(shì),也用新堂筑成前的荒蕪污濁來反襯新堂筑成后的美妙天然。
D. 第三段連用六個(gè)反問句,層層深入,既肯定了韋使君的政績(jī),又對(duì)賢太守提出了進(jìn)一步的要求,勉勵(lì)他們致力于“因俗而成化”“除殘而佑仁”“廢貪而立廉”“家撫而戶曉”。
4. 把文言文閱讀材料中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。
(1)然而求天作地生之狀,咸無得焉。
(2)凡其物類,無不合形輔勢(shì)效伎于堂廡之下。
(3)夫然,則是堂也,豈獨(dú)草木土石水泉之適歟?
5. 請(qǐng)根據(jù)文章內(nèi)容分條概括作者的政治主張。
參考答案
1. D(刻寫,記錄)
2. A(副詞,才。B介詞,在;介詞,比。C代詞,那些;副詞,表示商量和希望的語氣,還是。D連詞,而,表并列;連詞,而,表修飾,相當(dāng)于“地”。)
3. B(全文寫出了永州山水之美,但作者要表達(dá)的重點(diǎn)在于贊美新刺史和新堂時(shí)發(fā)表自己的政治見解,希望新刺史做到因俗成化,除殘佑仁,廢貪立廉,撫慰百姓。)
4.(1)但是要追求自然生成的景觀,都是無法辦到的。(句意基本正確,“然”“天作地生”“得”為關(guān)鍵的翻譯點(diǎn))(2)那各種景物,無一件不與地形地勢(shì)相輔相存,相得益彰,似乎在大廳四周呈獻(xiàn)它們的特色。(“于堂廡之下”介詞結(jié)構(gòu)前置,“合形輔勢(shì)”“效伎”為關(guān)鍵的翻譯點(diǎn))(3)如果從這些角度來看,那么這座大堂難道僅僅是為了欣賞草木、土石、泉流而修建的嗎?(“然”“豈……歟”“適”為關(guān)鍵的翻譯點(diǎn))
5. 順從民俗,實(shí)施教化;鏟除殘暴,保護(hù)仁義;禁止貪婪,倡導(dǎo)廉潔;安撫人民,教導(dǎo)百姓。(答對(duì)三條即可)
原文解讀
如果想要在城郊或者城中建造出像深谷、陡壁、深淵等自然風(fēng)景,就得必須用車子運(yùn)來山石,修通水道,跨過險(xiǎn)峻的地方,使老百姓勞民傷財(cái)才能建造出來。但如要追求那自然生成的風(fēng)貌,卻是無法辦到的。既要使百姓過得舒適,又可順其原貌,保全天然之態(tài),在過去是難以辦到的,可現(xiàn)在永州出現(xiàn)了。
永州實(shí)際是九嶷山的余脈。那些開始整治規(guī)劃永州的人,圍著山頭修筑了永州城。城中滿是石頭,卻被深草遮蓋著;有泉水,卻被泥土所埋沒;成了毒蛇穿梭、野獸出沒的地方。茂盛的樹與劣質(zhì)的樹,佳花與毒草,雜亂地混雜在一起競(jìng)長(zhǎng)。因此永州被稱為荒涼穢廢的地方。韋公到永州作刺史已過一個(gè)多月了,政事治理得很出色,社會(huì)平安無事。他看見那地方,覺得奇妙。于是命令除掉叢生的亂草,平整道路,割掉的雜草堆起來像小山一樣,又清除河中的淤泥,河水便清亮起來。雜草焚燒,河道疏通過后,奇特的地形便顯現(xiàn)出來了,清與濁便區(qū)別開來,美與丑便不再混淆不清。看那些樹木,蒼翠清麗,舒展繁茂;看那蓄水,微瀾動(dòng)漾,曲折環(huán)繞。千奇百怪的石頭眾多而且整齊,矗擁在四周,有的似列隊(duì),有的像跪伏,有的若站立,有的如臥倒。洞穴蜿蜒幽遠(yuǎn),土堆石山也峭拔挺立。于是在那里修筑房屋,作為游覽的居所。那各種景物,無一件不與地形地勢(shì)相輔相存,相得益彰,似乎在大廳四周呈現(xiàn)它們的特色。城外連綿高大的峰巒,以及密林叢生的山脈,融為一體,有的隱晦不清,有的明晰可見。近處融合碧綠的原野,遠(yuǎn)處與藍(lán)天相襯。這些景物現(xiàn)在都匯集到城門里面。
于是韋公便邀請(qǐng)各方賓客進(jìn)來觀游,接著又宴請(qǐng)賓客。有人稱賀說:“看了韋公所做的一切,便可了解韋公的志向。韋公不破壞原有地勢(shì)而造就了美麗的景致,難道不是想順應(yīng)民間習(xí)俗而教化民眾嗎?韋公鏟除丑惡的東西,留取美好的事物,難道不是想除暴安良嗎?韋公清除濁流而使流水變清,難道不是想除卻貪污而建立廉政的風(fēng)氣嗎?韋公登高望遠(yuǎn),難道不是想撫慰百姓嗎?如果從這些角度來看,那這座大堂就不僅僅是為了欣賞草木、土石、泉流,觀看山林而修建的。它將使韋公之后的永州長(zhǎng)官們能從小的方面看到大的方面?!?/p>
我請(qǐng)求將上面所說的一切刻寫在石碑上,放置在大廳的角落里,編入書中作為后來刺史們借鑒的典范。
編輯/姚晟