摘要: 大學(xué)俄語(yǔ)教學(xué)是俄語(yǔ)教學(xué)的重要組成部分,目前我國(guó)的大學(xué)俄語(yǔ)教學(xué)情況不容 樂(lè)觀。本文僅從現(xiàn)行的教材和教法兩個(gè)方面分析大學(xué)俄語(yǔ)教學(xué)中存在的問(wèn)題,并對(duì)如何解決這些問(wèn)題提出一些個(gè)人的見(jiàn)解,以供同行們參考和討論。
關(guān)鍵詞: 大學(xué)俄語(yǔ);教材;教法
大學(xué)階段的俄語(yǔ)教學(xué)包括兩部分:專業(yè)俄語(yǔ)教學(xué)和非專業(yè)俄語(yǔ)教學(xué),后者習(xí)慣上被稱之為“大學(xué)俄語(yǔ)教學(xué)”。近年來(lái),與蓬勃發(fā)展的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)和專業(yè)俄語(yǔ)教學(xué)相比,大學(xué)俄語(yǔ)教學(xué)陷入了困境,存在諸多亟待解決的問(wèn)題。例如教師隊(duì)伍和學(xué)生生源情況不佳、俄語(yǔ)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣受限、測(cè)試體系不完善等等,本文僅就大學(xué)俄語(yǔ)教學(xué)中使用的教材及教法談一點(diǎn)粗淺和不成熟的看法。
一、教材中存在的問(wèn)題及對(duì)策
2004年高等教育出版社出版了以《新大學(xué)俄語(yǔ)綜合教程》為代表的一系列教材,是大學(xué)俄語(yǔ)教材改革的一大進(jìn)步,現(xiàn)在已被多所院校使用,極具代表性和普遍性。通過(guò)調(diào)研,使用過(guò)該教材的許多學(xué)生普遍認(rèn)為這套系列教材理念新、選材新、體例新,優(yōu)點(diǎn)突出。但是仍然存在一些問(wèn)題,例如:(1)與高中教材銜接不好,難度偏大。主要體現(xiàn)在生詞量大、詞匯再現(xiàn)率低、難以記憶。例如高三教材的詞匯表中只有47個(gè)單詞,而《新大學(xué)俄語(yǔ)綜合教程》1 общий словарь 中的單詞卻多達(dá)354個(gè)。(2)某些課文選材不當(dāng),晦澀難懂。例如《新大學(xué)俄語(yǔ)綜合教程》2中的Мастер и Маргарита(отрывок)一文,雖為經(jīng)典作品的節(jié)選,但其思想內(nèi)容與文化內(nèi)涵遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了學(xué)生的理解能力,學(xué)生學(xué)習(xí)起來(lái)非常吃力。(3)語(yǔ)法解釋不夠詳盡,例句偏少,難以掌握。例如對(duì)前置詞用法的講解,“常用的表示原因關(guān)系的前置詞是:благодаря, ввиду, в связи с, в силу, вследствие, за, из, из-за, от, по, по поводу, по причине, по случаю等。如:1)Благодаря вашей помощи мы отлично выполнили задачу. 2) Алёша не пришёл на урок по болезни.” (何紅梅. 馬步寧 2004:149)對(duì)這些前置詞意義和用法上的區(qū)別沒(méi)有任何解釋,而這一點(diǎn)恰恰是使用中的難點(diǎn),也是各種考試中的重點(diǎn)。(4)對(duì)“說(shuō)”和“譯”的訓(xùn)練相對(duì)薄弱。綜合教程里聽(tīng)說(shuō)部分中“聽(tīng)”的訓(xùn)練占據(jù)了大量篇幅,對(duì)學(xué)生聽(tīng)力水平的提高起到了極大的促進(jìn)作用。但是“說(shuō)”的訓(xùn)練不夠,只給出了兩、三道題,且操作性不強(qiáng)。翻譯操練是外語(yǔ)學(xué)習(xí)的重要環(huán)節(jié)之一,而綜合教程中卻沒(méi)有對(duì)“譯”的專門訓(xùn)練,只是在每課課后配有翻譯方面的作業(yè)大約兩道,無(wú)法滿足學(xué)生的實(shí)際需要。(5)四冊(cè)書(shū)之間難易程度差別不大。學(xué)生普遍感覺(jué),四冊(cè)書(shū)之間并沒(méi)有體現(xiàn)由易到難、由淺入深、循序漸進(jìn)的原則。無(wú)論是詞匯還是課文內(nèi)容,其難度沒(méi)有太大的差別。
教材是教學(xué)活動(dòng)進(jìn)行的依據(jù)、教學(xué)內(nèi)容的集中反映,教材要隨著社會(huì)的發(fā)展、科技的進(jìn)步及國(guó)際交流的深入而得到補(bǔ)充和修訂。教材應(yīng)該體現(xiàn)大學(xué)俄語(yǔ)教學(xué)大綱的要求, 既能培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言運(yùn)用能力,交流信息能力,又能提高文化素養(yǎng),以適應(yīng)社會(huì)發(fā)展和經(jīng)濟(jì)建設(shè)的需要。編撰或修訂大學(xué)俄語(yǔ)教材,要考慮如下幾點(diǎn)要求:首先,注意銜接、循序漸進(jìn)。中學(xué)教材和大學(xué)教材是個(gè)大體系,大學(xué)教材內(nèi)部是個(gè)小體系,必須要考慮學(xué)生的實(shí)際情況,注意各個(gè)體系之間的銜接問(wèn)題。使學(xué)生感覺(jué)難度逐漸加深,學(xué)起來(lái)不覺(jué)得過(guò)分吃力。其次,要為“交際”目標(biāo)服務(wù),注重素質(zhì)教育。要擺脫一些固定模式,在選材、練習(xí)設(shè)計(jì)、配套教材等方面,要圍繞著交際、實(shí)用的原則。要在常用的語(yǔ)言知識(shí)和言語(yǔ)技能上下工夫,使其轉(zhuǎn)化為交際能力。最后,根據(jù)教學(xué)大綱的要求,處理好聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯的關(guān)系?,F(xiàn)行的教材對(duì)“聽(tīng)”和“讀”的訓(xùn)練很有針對(duì)性,而對(duì)“寫(xiě)”和“譯”的訓(xùn)練稍顯不足,應(yīng)該適當(dāng)給出一些寫(xiě)作和翻譯的方法,并配有適當(dāng)?shù)木毩?xí)或范文。對(duì)“說(shuō)”的訓(xùn)練太少,應(yīng)該加大這方面的力度,如可以設(shè)計(jì)一些常用的口語(yǔ)句型等。
二、教法中存在的問(wèn)題及對(duì)策
語(yǔ)法翻譯法是國(guó)外誕生的第一個(gè)教學(xué)法,也是我國(guó)引進(jìn)的第一個(gè)教學(xué)法,該教學(xué)法在國(guó)內(nèi)外曾經(jīng)長(zhǎng)期居于主導(dǎo)地位,對(duì)外語(yǔ)教學(xué)產(chǎn)生過(guò)極大的影響。隨著社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)和文化的發(fā)展,以及哲學(xué)、教育學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、心理學(xué)和社會(huì)學(xué)等學(xué)科研究成果的更新,語(yǔ)法翻譯法的主導(dǎo)地位已逐漸被交際法等其他教學(xué)法所取代。然而目前的大學(xué)俄語(yǔ)教學(xué)中,還主要貫徹“語(yǔ)法為綱”的原則,以語(yǔ)法翻譯法為主的教學(xué)方法,課堂教學(xué)基本上是“單詞—語(yǔ)法—課文翻譯”的講授順序。誠(chéng)然,語(yǔ)法翻譯法并非一無(wú)是處,它有助于學(xué)生掌握外語(yǔ)知識(shí)的結(jié)構(gòu),從語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上深入獲取語(yǔ)言信息,從而牢固地掌握外語(yǔ)的運(yùn)用方法。然而,其缺點(diǎn)也是顯而易見(jiàn)的:首先,由于過(guò)分重視語(yǔ)法規(guī)則,在某種程度上忽視了其它方面的教學(xué),特別是妨礙了學(xué)生聽(tīng)力和口語(yǔ)能力的發(fā)展。其次,過(guò)分強(qiáng)調(diào)教師的講解,忽視學(xué)生課堂交際的實(shí)踐訓(xùn)練,不利于語(yǔ)言習(xí)慣的形成。再次,容易使學(xué)生完全依賴課堂教學(xué),缺乏獨(dú)立思考和創(chuàng)新的能力。
不同的外語(yǔ)教學(xué)方法從各自的角度詮釋語(yǔ)言和語(yǔ)言學(xué)習(xí),有力地推動(dòng)了外語(yǔ)教學(xué)的發(fā)展。人們對(duì)各種教學(xué)流派和方法的認(rèn)識(shí)也經(jīng)歷了一個(gè)從盲目仿效到冷靜反思,再到批判繼承的過(guò)程。每種教學(xué)方法都有自己的優(yōu)點(diǎn)和缺點(diǎn),在教學(xué)實(shí)踐中也是各有所長(zhǎng)。大學(xué)俄語(yǔ)教學(xué)中,在發(fā)揚(yáng)語(yǔ)法翻譯法優(yōu)點(diǎn)的同時(shí),教師要自覺(jué)學(xué)習(xí)視聽(tīng)法、交際教學(xué)法、認(rèn)知法等其他教學(xué)方法。根據(jù)教學(xué)內(nèi)容和學(xué)生的實(shí)際情況博采眾家之長(zhǎng),綜合運(yùn)用,取長(zhǎng)補(bǔ)短,以形成既相互競(jìng)爭(zhēng)又互相借鑒的局面?!皯?yīng)當(dāng)以積極的態(tài)度來(lái)接受教學(xué)法的不同思潮,采取包容、明智的折中立場(chǎng),這已成為當(dāng)前外語(yǔ)教學(xué)的顯著特點(diǎn)和主要發(fā)展趨勢(shì)”。(李建 2003:73)
大學(xué)俄語(yǔ)教學(xué)改革是一項(xiàng)艱巨、復(fù)雜的系統(tǒng)工程,如何在新形勢(shì)下優(yōu)化大學(xué)俄語(yǔ)教學(xué)過(guò)程,培養(yǎng)符合社會(huì)所需要的復(fù)合型人才,是各級(jí)教育主管部門、廣大高校俄語(yǔ)教師亟待解決的問(wèn)題。本文就大學(xué)俄語(yǔ)教學(xué)中使用的教材及教法談了一點(diǎn)粗淺和不成熟的看法,只是一孔之見(jiàn),不乏片面。希望能拋磚引玉,引起廣大同行的重視和討論。只要大家集思廣益,齊心協(xié)力,一定能解決目前存在的各種問(wèn)題、探索出適應(yīng)大學(xué)俄語(yǔ)發(fā)展的有效途徑。
參考文獻(xiàn):
[1] 何紅梅. 馬步寧 新大學(xué)俄語(yǔ)綜合教程1 [M]. 北京:高等教學(xué)出版社,2004
[2] 李健. 外語(yǔ)教學(xué)法的最新發(fā)展[J]. 北京林業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) ,2003(1)
注:本文為黑龍江省高等教育學(xué)會(huì)高等教育科學(xué)研究“十一五”規(guī)劃課題(115C—1016)階段性成果。
作者簡(jiǎn)介:
王鋼(1980 —),男,蒙古族,黑龍江省大慶市肇源縣人。工作單位:大慶石油學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。職稱:講師?,F(xiàn)黑龍江大學(xué)俄語(yǔ)學(xué)院碩士研究生在讀,主要研究方向:俄語(yǔ)語(yǔ)義學(xué)、語(yǔ)用學(xué)、俄語(yǔ)教學(xué)。