摘 要: 本文在中介語的理論基礎(chǔ)上運用錯誤分析理論分析了高中學(xué)生英語寫作中錯誤的類型,進而探究其成因,最后提出糾錯策略。
關(guān)鍵詞: 高中英語寫作 中介語 偏誤分析 糾錯策略
中介語(interlanguage)又稱過渡語,這一概念首先是由Larry Selinker提出的,中介語是指由正在學(xué)習(xí)第二語言的人按照自己的歸納與推論創(chuàng)造的語言系統(tǒng)。[1]p217這是一種建立在可供觀察的語言產(chǎn)生基礎(chǔ)之上的獨立語言系統(tǒng),這種產(chǎn)生是對于某一目的語(target language)形式的嘗試性產(chǎn)物。[2]中介語是學(xué)習(xí)者試圖學(xué)習(xí)一門新語言時形成的,因而兼具母語和目的語的特征,但又不是其中任何一種語言。中介語理論是在認(rèn)知心理學(xué)的理論基礎(chǔ)上發(fā)展起來的語言學(xué)理論,是目前外語教學(xué)中進行解釋和分析學(xué)生英語學(xué)習(xí)過程中語言及語用偏誤的理論基礎(chǔ)。中介語理論認(rèn)為:由于學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中對目的語的規(guī)律作出不正確的歸納和推論,因而產(chǎn)生了一種新的語言系統(tǒng)。該語言系統(tǒng)在語音、詞語、語法及文化等方面都對學(xué)習(xí)者產(chǎn)生影響。
本文旨在分析高中生英語作文中的常見錯誤,以說明中介語對高中英語寫作的影響。英語作文是學(xué)生英語綜合水平的體現(xiàn)。然而在寫作方面,學(xué)生感到作文難寫,教師感到學(xué)生的作文水平難以提高,寫作成了高中英語教學(xué)中的一個難點。鑒于此,本文從中介語理論的偏誤觀出發(fā),對諸多問題作一個簡略歸類,并提出相應(yīng)的對策,希望能對高中英語寫作教學(xué)有所幫助。
一、高中學(xué)生英語寫作中的錯誤類型
要正確地對待學(xué)生的錯誤,就有必要分析錯誤的性質(zhì),對其進行分類。就高中生所犯的錯誤通過歸類分析可以概括為以下幾類:
1.英語的句子結(jié)構(gòu)以動詞為中心各有特定的搭配,學(xué)生在寫作時感到缺乏表達思想的語感。經(jīng)常有漢英翻譯詞對字硬譯的現(xiàn)象,加之英漢兩種語言在文化思維方面語言表達有相當(dāng)?shù)牟町?,也造成英語書面表達的一定困難。要培養(yǎng)學(xué)生英語表達的語感必須加強平時口頭和筆頭整句表達習(xí)慣的培養(yǎng)和聽力理解。例如:
(1)Every behavior of us is all seen by them in their eyes.
我們的每個舉動都被他們看在眼里。
(2)He has a warm heart and he can try his best to do it.
他有一付熱心腸并能盡力付諸于行動。
2.漢語謂語無字形變化,而英語謂語變化多,時態(tài)、語態(tài)、語氣的語法概念和英語動詞變化之間的關(guān)系,使得寫作應(yīng)用起來不明確、不熟練,加之英漢在動詞意義上有差別,用英語寫作時就很容易出錯。顯然這是以漢語為母語、英語為外言學(xué)習(xí)的學(xué)生在謂語、動詞學(xué)習(xí)應(yīng)用中出現(xiàn)的負(fù)遷移。有必要反其道而行之,加強英語謂語動詞變化的訓(xùn)練以矯枉過正。學(xué)生已經(jīng)知道,名詞的復(fù)數(shù)形式是在該名詞后面加-s,因此,每當(dāng)需要用名詞的復(fù)數(shù)形式時,他們就很隨易地在名詞后加-s,結(jié)果導(dǎo)致了許多錯誤。例如:We can download a lot of datas from the Internet.(data)還有,一般情況下,動詞的過去時態(tài)是在該動詞后面加-ed。學(xué)生一見到需要用動詞的過去時態(tài)時,就迫不及待地在動詞后加上-ed,從而又產(chǎn)生了一些錯誤。例如:I forgeted to visit my grandparents yesterday.(forgot)當(dāng)主語為第三人稱單數(shù)時,謂語動詞通常要用單數(shù)形式。學(xué)生掌握了這個規(guī)律后,就不加思索地在主語為第三人稱單數(shù)的句子里,謂語用單數(shù)形式。例如:He should realizes his mistakes.(realize)
3.按照中文思維模式創(chuàng)造英語句子。對于以英語為母語的人來說,這些句子要么贅言,要么引起歧義,要么不符合表達習(xí)慣。例如:
(1)Everyone has his own attitude to treat life.
分析: attitude的意思即為the way to treating,所以可將原句改得更簡練:Everyone has his own attitude to life.
(2)I think solving it is a problem early or later.
這是一句典型的“中國式英語”。該生想表達:我認(rèn)為解決住房是一個遲早的問題。而此句現(xiàn)在的英文意思成了:我認(rèn)為解決它早晚將是一個問題。此句可改為:I’m sure it’ll be solved sooner or later.
(3)When you are difficult(in trouble),friends can give you a help(give you a hand or help you).difficult是典型的中式英語,應(yīng)該為in trouble。
二、錯誤原因分析及對策
1.母語遷移
母語遷移是指人們在學(xué)習(xí)新語言時,母語學(xué)習(xí)經(jīng)歷對新語言學(xué)習(xí)的影響。這一現(xiàn)象在學(xué)生英語寫作的錯誤中所占比例最大,學(xué)生帶著中文思維習(xí)慣構(gòu)思英文寫作,作文帶有十分濃厚的中文味道。究其原因,往往是因為學(xué)習(xí)者“在外語學(xué)習(xí)的早期階段,學(xué)習(xí)者的語言經(jīng)驗主要是來自母語。由于不熟悉目的語的規(guī)則,學(xué)習(xí)者往往把母語中的詞匯、語法等方面的規(guī)則機械地運用到目的語的語境中,從而導(dǎo)致錯誤”。[2]英語在中國不是第二語言,而是一門外語,中國學(xué)生對英語只能是學(xué)習(xí),而不是習(xí)得。中國學(xué)生一般在12歲后才開始學(xué)習(xí)英語,已經(jīng)過了語言學(xué)習(xí)的關(guān)鍵期,漢語系統(tǒng)已在頭腦中根深蒂固,他們在學(xué)習(xí)英語的過程中不可避免地將漢語的形式和意義反映到英語學(xué)習(xí)中來,而且這種情況很難在短時間內(nèi)根除。
2.目的語規(guī)則的過度或不完整使用
目的語規(guī)則的使用錯誤是“學(xué)習(xí)者根據(jù)現(xiàn)有的有限的目的語輸入做出了錯誤的假設(shè)而產(chǎn)生的錯誤”。[2]由于學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的目的語知識不夠全面,過分使用或者簡化使用規(guī)則而引起錯誤。諸如forget過去式被寫作forgeted,data的復(fù)數(shù)誤為datas。
此類錯誤是因為目的語知識不夠全面,輸入量不夠造成的,是正常的語言發(fā)展的錯誤。隨著學(xué)習(xí)者不斷的學(xué)習(xí)與提高,這些錯誤是可以被學(xué)習(xí)者自我糾正的。
3.學(xué)習(xí)者的交際策略失誤
“交際策略是指學(xué)習(xí)者在交際中由于某種原因無法用現(xiàn)成、準(zhǔn)確的語言形式來表達自己的意思,解決當(dāng)時急需解決的問題而有意識或無意識地使用一些語言或非語言手段”。[2]交際策略在語言方面有著不可代替的地位,它是學(xué)習(xí)者克服交際障礙的方法。常見的交際策略有回避、求助權(quán)威和變換語言三種。
當(dāng)學(xué)習(xí)者希望使用某些詞語或語法規(guī)律但卻忘記詞語或者掌握不了該規(guī)律時,就會刻意采用另外的詞語、規(guī)律,讓自己表達得更流暢,這就是所謂回避。如,difficult這個單詞比較復(fù)雜,有的學(xué)生不會寫,從而用hard代替。學(xué)習(xí)者遇到困難,常會詢問老師、咨詢權(quán)威者、查書籍,而此時學(xué)習(xí)者得到的往往是湊合的答案,準(zhǔn)確與否卻不能保證。
從上述分析可以看出,無論是母語的遷移、目的語規(guī)則的過度使用,還是交際策略,都是學(xué)習(xí)者利用自己有限的目的語知識進行假設(shè)驗證的過程,并產(chǎn)生了各種各樣的中介語,隨著學(xué)習(xí)者知識的完善和能力的提高,中介語的偏誤會越來越少。由此可見,中介語是外語學(xué)習(xí)的必經(jīng)階段,是外語學(xué)習(xí)過程中一個無可避免的現(xiàn)象。在今后的教學(xué)中,教師應(yīng)注意做到如下幾點:
(1)教師應(yīng)對中國式英語持客觀和寬容態(tài)度,幫助學(xué)生建立起對待錯誤的正確態(tài)度,使其意識到錯誤對語言學(xué)習(xí)的意義,并消除其緊張心理,增強學(xué)生學(xué)習(xí)英語的積極性和自信心。
(2)改進外語教學(xué)。增加目的語的輸入量。廣泛閱讀,多聽、多看、多讀,在聽、說、讀、寫中增強語感,通過上下文去體會在英語語境中是怎樣使用某個詞或短語的。
(3)多動筆練習(xí)作文。在寫作實踐中使學(xué)生認(rèn)識到一些自己本不該犯的錯誤,從而避免下次老毛病重犯。
另外,還應(yīng)鼓勵學(xué)生擴大課外閱讀,背誦優(yōu)美語段,以不斷擴大和積累詞匯,增強詞感。
參考文獻:
[1]Lado,R.Linguistics Across Cultures:Applied Linguistics for Language Teachers[M].Ann Arbor:University of Michigan Press,1957.
[2]桂詩春.我國外語教學(xué)的新思考[J].外國語,2004,(4).
[3]文秋芳,王立非.二語習(xí)得研究方法35年:回顧與思考[J].外國語,2004,(4).
[4]陳艾莎.試論外語教學(xué)對比分析和錯誤分析的研究價值[J].四川師范大學(xué)學(xué)報,2007,(3).
本文為2007年第二批全國基礎(chǔ)教育外語教學(xué)研究資助金項目“中介語語用遷移對高中英語寫作教學(xué)的影響及其對策研究”的階段性成果之一;課題編號:JJWYZCYB2007008。