獨(dú)白
帕斯(墨西哥)
在剝蝕的廊柱之下,
在夢和虛無之間,
你的名字的聲音
穿插進(jìn)我不眠的鐘點(diǎn)。
你那淺紅的長發(fā),
是夏日的閃電,
以甜蜜的強(qiáng)暴的力量
起伏于黑夜的脊背。
夢里的黑暗的流水
在廢墟間涌淌,
從虛無中構(gòu)成了你:
痛苦的發(fā)辮,已經(jīng)遺忘。
夜色中濕潤的岸邊,
橫陳著拍擊著一片
夢游里的海洋,一無所見。
我的愛情并不是一只夜鶯
裴多菲(匈牙利)
我的愛情并不是一只夜鶯,
在黎明的招呼中蘇醒,
在因太陽的吻而繁華的地上,
它唱出了美妙的歌聲。
我的愛情并不是可愛的園地,
有白鴿在安靜的湖上浮游,
向著那映在水中的月光,
它的雪白的頸子盡在點(diǎn)頭。
我的愛情并不是安樂的家,
像是一個花園,彌漫著和平,
里面是幸福,母親似的住著,
生下了仙女:美麗的歡欣。
我的愛情卻是荒涼的森林;
其中是嫉妒,像強(qiáng)盜一樣,
它的手里拿著劍:是絕望,
每一刺又都是殘酷的死亡。
對月吟
歌德(德國)
你又把靜的霧輝
籠遍了林澗,
我靈魂也再—回
融解個完全。
我遍向我的田園
輕展著柔盼,
像一個知己的眼
親切地相關(guān)。
我的心常震蕩著
悲歡的余音。
在苦與樂間躑躅
當(dāng)寂寥無人。
流罷,可愛的小河!
我永不再樂:
密誓、偎抱與歡歌
皆這樣流過。
我也曾一度占有
這絕世異珍!
徒使你滿心煩憂
永不能忘情!
鳴罷,沿谷的小河,
不息也不寧,
鳴罷,請為我的歌
低和著清音!
任在嚴(yán)冽的冬宵
你波濤怒漲,
或在艷陽的春朝
催嫩蕊爭放。
幸福呀,誰能無憎
去避世深藏,
懷抱著一個知心
與他共安享。
那人們所猜不中
或想不到的——
穿過胸中的迷宮
徘徊在夜里。
獵物
安娜·阿赫瑪托娃(俄羅斯)
一陣風(fēng)寒過后我
隨意地在爐火邊取暖
我沒有守護(hù)好自己的心
竟然有人把它偷走
新年的氛圍如此繁華
新春的玫瑰如此潤艷
可在我的心中已聽不到
蜻蜓般的震顫
哎,我猜到那個小偷不難
看眼睛我就能把他認(rèn)出
只是我擔(dān)心很快很快
他會親自歸還自己的獵物
你的長夏永遠(yuǎn)不會凋謝
莎士比亞(英)
我怎能夠把你來比擬作夏天?
你不獨(dú)比他可愛也比他溫婉;
狂風(fēng)把五月寵愛的嫩蕊作踐,
夏天出賃的期限又未免太短;
天上的眼睛有時照得太酷烈,
他那炳耀的金顏又常遭掩蔽;
給機(jī)緣或無償?shù)奶斓浪輾垼?/p>
沒有芳顏不終于凋殘或銷毀。
但你的長夏將永遠(yuǎn)不會凋落,
也不會損失你這皎潔的紅芳;
或死神夸口你在他影里漂泊,
當(dāng)你在不朽的詩里與時同長。
只要一天有人類,或人有眼睛,
這詩將長在,并且賜給你生命。
哀愁
繆塞(法國)
我失去力量和生氣
也失去朋友和歡樂;
甚至失去那種使我
以天才自負(fù)的豪氣。
當(dāng)我認(rèn)識真理之時,
我相信她是個朋友;
而在理解領(lǐng)會之后,
我已對她感到厭膩。
可是她卻永遠(yuǎn)長存,
對她不加理會的人,
在世間就完全愚昧。
上帝垂詢,必須稟告。
我留有的惟一至寶
乃是有時流過眼淚。
編輯/婷婷