和幾位作者閑聊的時候,突然發(fā)現(xiàn),原來最近大家都接到了“職場小說”的書約。一部《杜拉拉升職記》火爆書市后,估計一兩個月內(nèi)會有無數(shù)跟職場相關的小說書籍充斥市場,直到你一看到“職場小說”四字就想吐為止。
這和電視上曾經(jīng)的“涉案片”或“清宮片”熱很像,有一陣子打開電視機,彈鋼琴一樣地撳動遙控器頻道鍵時,只見各種年紀和長相的公安戰(zhàn)士或紅頂官員相繼出場。
我曾經(jīng)好奇為何紅遍大江南北的《武林外傳》竟沒有模仿者?問了業(yè)內(nèi)人士才知道,原來監(jiān)管機構下了指示,不許再拍此類題材,就像他們也指示過黃金時段禁播涉案劇一樣。
這種“一窩蜂”的現(xiàn)象絕不僅僅局限于文化產(chǎn)業(yè),而是舉目皆是。比如去年,原裝正版的Crocs懶漢鞋一進中國市場,頓時滿大街的腳上都是Crocs,其中一半以上是外形和質(zhì)材相似的冒牌Crocs;再比如性價比極高的川菜館辛香匯走紅上海后,大街上突然出現(xiàn)了“常香匯”、“幸香匯”等看上去一模一樣的餐館,店主還頗費心機地把“?!被颉靶摇贝虬绯扇思业摹靶痢弊帜?,讓人誤以為又一家“辛香匯”的分店開張了。這種現(xiàn)象也不僅僅局限于中國。
最近我剛巧看了一部《Outsourced》美國電影,講美國的電話直銷公司為了降低成本把呼叫中心外包到印度的事。影片中的美國高管在對印度當?shù)厥澄锓次噶硕嗵熘?,突然發(fā)現(xiàn)了救命稻草麥當勞,結果到那兒才知道,人家不是Mcdonald,而是McdoneUd之類的冒牌貨,是一家印度本土餐飲店,雖然賣的也是西式漢堡。
你在中國有沒有看到過長得很像Dunhill的品牌,而且和DunhiU的logo一樣,脖子也很長?我還記得有次去寧波國際服裝節(jié)采訪,發(fā)現(xiàn)當?shù)仄放啤皥笙缠B”獲得市場成功后,浙江出品的西裝從此就成了鳥林子,什么太平鳥、林中鳥……讓人大跌眼鏡。
商人都是逐利的,在一個缺乏版權保護并且版權意識缺席的市場中,這種現(xiàn)象更容易發(fā)生。還有就是因為,中國市場龐大——多多少少總有得賺;信息渠道還不是完全通暢——總有人搞不清楚究竟是誰抄誰。但紙包不住火,抄襲者的生命力終究不強。
試想,你會相信生產(chǎn)山寨版的“iPod”的企業(yè)有能力原創(chuàng)出真正獨特的東西嗎?當然不會。他們永遠只能賺取微薄的加工費而已。只是即便大家都懂這個道理,面對著真金向銀的現(xiàn)實利益,又有多少人能巋然不動呢?
這就是為何一位朋友接下了一單職場小說的書約,卻又不肯署自己名字的原因。他準備在一周內(nèi)完成這個長篇,趁熱推出,拿到稿費后便打死再不認這是自己的作品。可以預見,不久的將來,一窩蜂出臺的職場小說只能面對地攤叫賣的命運了。
中國農(nóng)民好像常犯這種錯誤,眼看今年生姜賣斷貨,大家都回去種生姜,結果第二年生姜大豐收,連成本價也收不回。以創(chuàng)意為標簽的文化產(chǎn)業(yè)若犯下此類低級錯誤,是不是莫大的諷刺呢?