亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Understanding Chinese translation situation and learning from the history of Chinese translation

        2009-12-09 07:24:40劉冬冬
        商情 2009年26期
        關(guān)鍵詞:譯論參考文獻廣播電視

        劉冬冬 韋 驥 常 浩

        Abstract:China translation contact and explore the translation of different periods, this formed a different view.As the restrictions of level of awareness on the times, some of them may inevitably one-sided, even error.China translation has a tortuous process of cognition,but its future is to be expected.In this paper, with several important period of development in the history of China translation,Analysis of the development process of translation,comb development clues of understanding the translation.

        Keywords:Translation Cultural Exchange ScienceAwareness

        Ⅰ translation of a long history

        According to historical records and academics to speculate,The residents of Chinese nation and foreign land exchanges first appeared in the Xia Dynasty。Although the existing Xia and Shang dynasties there is no historical record of translation activities,While the Yin Ruins of the oracle bones unearthed not found the text with the translation,But we can reasonably speculate,Speaking different languages, the exchanges between peoples can only rely on interpreters to conduct.In the Zhou dynasty,the historical facts of Chinese nation and outside national exchanges has increased,But also in "Zhou Li" and "Book of Rites", there have the interpretation of China's earliest historical facts clearly recorded, has also been engaged in translation activities of the person's technical term "like Xu".It is inferred that at least in the 11th century BC there have been carried out through the exchange of multiple translations facts.This calculation, the Chinese translation has 3,000 years of history.

        Ⅱ Distorted image of translation

        1. Firstly, translation is a practical activity,Ubiquitous in the human cultural exchanges. But in history,Translation seldom has the world's attention;the field of translation has long been neglected by the historical profession, the theoretical circles and intellectual. In the translation practice, placed in front of the early translators was the language, is technical problems in the process of a language into another language.Translation has been understood as a purely one-sided language conversion activity.

        2.Open any history book or a Chinese translation of teaching materials,we will find a rich detailed translation of the fact while the translation ideas exciting is not up. The poor and pale translation theory and translation theory useless directly contributed to the formation of translation of the client's image. The translation of client's image is that in a very long period of time translation has been the subject street children.In China, although the controversy has experienced time and time again, translation is still linked with "English language and literature," or "Foreign Linguistics and Applied Linguistics", etc. under the name of the three disciplines. Until February 2004, Shanghai International Studies University has been approved the establishment of an independent translation degree programs this situation were able to change.

        Ⅲ Tortuous process of understanding and development

        In Chinese translation history,Understanding of translation is limited by the level awareness the times.As time goes by, people gradually found translation's essence from its appearance.Careful review, analysis of the understanding history, sort out its rough clues of development, it should be have a certain role for today's translation studies.

        1.Translation can be traced back as early as Confucius

        Chinese translation can be traced back as early as Confucius.Confucius's ideas have influenced the Chinese for thousands of years, becoming the cornerstone of traditional Chinese thought. His contempt attitude of translation directly led to emphasis on creative and contempt translation in the history of Chinese translation, its impact has continued into the 20th century.

        2.Translation promote cultural exchange

        In the national communication process, people with language media, across the translation bridge to achieve language communication, promote exchange of information and cultural, promoting social progress and development. This is the translation of the instrumental.Instrumental translation is the translation of the primary reasons why its being.Translation tools can be said that since the origin of translation they gradually became known by people. In Chinese translation history, from early "like Xu," to the modern interpreters, without exception, reflect the nature of instrumental translation.Xia Shang Zhou period, the instrumental translation is reflected in the people rely on interpreters to achieve verbal communication, so that the Chinese nation and the people outside the exchanges between the envoys possible.

        3.Translation theory of consciousness and sense of subject

        Although the traditional Chinese Translation Thought general performance of for the lack of translation of disciplines awareness, lack of systematic theoretical system, translation theory of empiricism dominates.However, in the late development of traditional Chinese translation ideas,In particular, shortly after the founding of New China,Appeared dim awareness of the theory of translation studies and academic awareness, almost completed the necessary preparatory work before the establishment of the discipline,laid the foundation for the final formation and development of China's modern translation ideas,prepared the conditions for the formation of the theory of translation of the independent subject.Shortly after the founding of New China in 1951,Dong Qiusi published the text "On the translation of the theory of building",explicitly discusses the view of "A translator is a science",And to advocate for the establishment of the Chinese Translation,became the first person in China advocates the establishment of China Translation Studies.This view diametricallyopposed to the Art Nouveau who advocated "Translation is art" point of view ,have also emerged first debate 〗on science and art to send to send the in the initial founding of our country.Unfortunately,Due to historical reasons,Dong Qiusi's the establishment of the idea Chinese translation studies seems to disappear and forgotten by history completely.

        參考文獻:

        [1]文軍,胡慶洪. 中國翻譯史研究:回眸與前瞻[J]. 上海翻譯,2007,(3).

        [2]柴慧芳. 從中國翻譯史看中國譯論的發(fā)展[J]. 山西廣播電視大學(xué)學(xué)報,2007,12,(2).

        猜你喜歡
        譯論參考文獻廣播電視
        中國譯論通史研究:重識與重寫
        ——黃忠廉教授訪談錄
        第五屆“理論翻譯學(xué)及譯學(xué)方法論”高層論壇通知
        外語與翻譯(2020年4期)2020-12-31 16:04:20
        The Dual Emerson: Poetical Writing and Philosophical Thinking*
        村上春樹文學(xué)翻譯論爭背后的譯論之辨
        Study on the physiological function and application of γ—aminobutyric acid and its receptors
        東方教育(2016年4期)2016-12-14 13:52:48
        周六廣播電視
        周日廣播電視
        周五廣播電視
        周三廣播電視
        從“三美論”看中國學(xué)派譯論的先進性與藝術(shù)性
        中文字幕一区二区中出后入| 永久免费看免费无码视频| 一本色道久久综合亚洲精品蜜臀| 久久久人妻精品一区bav| 岳丰满多毛的大隂户| 久久夜色精品国产噜噜麻豆| 一本久道久久综合五月丁香| 在线观看人成网站深夜免费| 日韩精品免费一区二区三区观看| 亚洲欧美日韩国产精品一区二区| 久久免费网国产AⅤ| 手机免费日韩中文字幕| 大量漂亮人妻被中出中文字幕| 玩弄丰满奶水的女邻居| 先锋影音av资源我色资源| 国产精品亚洲专区无码不卡 | 涩涩鲁精品亚洲一区二区| 国产农村熟妇videos| 在线观看av中文字幕不卡| 毛片av在线尤物一区二区| 日本人视频国产一区二区三区| 又大又粗又爽18禁免费看| 99福利网| 亚洲精品一区二区三区日韩 | 中文字幕国产亚洲一区| 欧美精品黑人粗大免费| 日韩在线不卡免费视频| 最新国内视频免费自拍一区| 蜜桃av精品一区二区三区| 国产av无码专区亚洲av琪琪| 国产一精品一aⅴ一免费| 亚洲中文字幕第15页| 国产精品永久免费| 亚洲男人精品| 国产国语一级免费黄片| 中文无码人妻有码人妻中文字幕| 亚洲色欲久久久久综合网| 中文字幕乱码人妻无码久久久1| 日本刺激视频一区二区| 成年女人免费视频播放体验区| 久久青草免费视频|