現(xiàn)當(dāng)代著名詩(shī)人牛漢在《我的第一本書》中提到的“國(guó)語(yǔ)課本”是不是今天大家用的“語(yǔ)文課本”呢?這還得從“國(guó)語(yǔ)”的來(lái)歷說起。
中國(guó)自古就存在著不少的方言,那各地方的人靠什么互相交際呢?春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期有所謂“雅言”?!把拧笔恰罢钡囊馑迹把叛浴本褪钦_規(guī)范的語(yǔ)言,是大家都應(yīng)該遵循的語(yǔ)言。在漢代,各地都能通行的語(yǔ)言稱為“通語(yǔ)”“凡語(yǔ)”“通名”。到了明代,則出現(xiàn)了“官話”這個(gè)名稱,也就是在官場(chǎng)上通行的話。當(dāng)時(shí)官吏無(wú)論是在京城還是在外省做官,都不可能說京城和外省人聽不懂的家鄉(xiāng)話,客觀需要迫使他們必須學(xué)習(xí)說官話。官話的普及,起初只是官吏們自發(fā)的行為。到了清雍正年間,規(guī)定凡是舉人、秀才、貢生、童生不懂官話的一律不準(zhǔn)參加考試。但是,這項(xiàng)命令并沒有長(zhǎng)期實(shí)行下去,到了乾隆十年,舉人、秀才也并沒有因?yàn)椴粫?huì)說官話而不準(zhǔn)參加考試。盡管如此,雍正的這道諭旨對(duì)官話的普及和推行仍然起了重要的作用。到了宣統(tǒng)元年,清政府正式提出把“官話”改為“國(guó)語(yǔ)”。1912年初中華民國(guó)成立后,肯定了“國(guó)語(yǔ)”這個(gè)名稱,決定在全國(guó)范圍內(nèi)推行“國(guó)語(yǔ)”。
中華人民共和國(guó)成立后,采納葉圣陶先生的建議,不再用“國(guó)語(yǔ)”或“國(guó)文”等稱呼,一律稱為“語(yǔ)文”,后來(lái)確定以“普通話”作為漢民族共同語(yǔ)的正式名稱,代替過去通行的“國(guó)語(yǔ)”。
可見,詩(shī)人牛漢所說的“國(guó)語(yǔ)課本”,即是今天我們所說的“語(yǔ)文課本”。