李若梅
中國(guó)人,無(wú)論是表達(dá)男女之情還是親情,一向含蓄,只從行動(dòng)中傳達(dá)和感受,不似西方人那樣整天“我愛(ài)你”不離口。年輕一代較西化了,會(huì)對(duì)戀人講愛(ài)了,但對(duì)父母子女,“愛(ài)”字仍被納入語(yǔ)言禁區(qū)。
我的一位朋友最近剛學(xué)會(huì)發(fā)手機(jī)英文短信,想練習(xí)一下,心想這“處女短信”饒有意義,應(yīng)發(fā)給特別的人,講句特別的話。想來(lái)想去,最終決定發(fā)給兒子,短信寫道:Son,I love you,Mum.
這位朋友也像許許多多傳統(tǒng)中國(guó)人一樣,難于把“我愛(ài)你”這句話向孩子們宣之于口,于是便借助手機(jī)短信向兒子講出了這句想講很久的話,心想兒子收到后,應(yīng)該很感動(dòng)吧。
可是,晚上兒子下班回家,提也沒(méi)提收到她的短信,反倒是臨睡前已出嫁的女兒打電話回來(lái),問(wèn)她:“你學(xué)會(huì)發(fā)短信了?”
她說(shuō):“是呀,我把我生平第一個(gè)手機(jī)短信發(fā)給了你弟弟,想給他個(gè)驚喜,但不知他收到?jīng)]有,沒(méi)見他提起?!?/p>
女兒說(shuō):“他收到了,卻是有驚沒(méi)喜,打電話來(lái)問(wèn)我,媽媽講了這樣一句話,是否是想自殺的遺書?”
(小超摘自《大公報(bào)》2009年9月3日)