電影《貧民窟的百萬富翁》以黑馬姿態(tài)成為第81屆奧斯卡最大贏家后,也讓它的原著作者維卡斯·史瓦魯普知名度跟著水漲船高。
電影《貧民窟的百萬富翁》改編自《QA》這部已被翻譯成37國語言的暢銷小說。原著作者維卡斯·史瓦魯普(Vikas Swamp),今年47歲,目前是印度派駐于南非的副代表。如今,隨著電影走紅,史瓦魯普的知名度也跟著水漲船高。
出生于印度阿拉巴德(Allahabad)的律師世家,大學(xué)時主修當(dāng)代歷史、心理學(xué)與哲學(xué)的史瓦魯普,從小即愛好寫作,求學(xué)期間得過辯論冠軍。在學(xué)校也常參加猜謎比賽;之后成為外交官,曾派駐于土耳其、美國、埃塞俄比亞和英國,并曾擔(dān)任印度對外事務(wù)部部長。
《QA》是史瓦魯普第一部小說,是派駐在英國期間,下班后花了兩個月完成的。從沒去過孟買達拉維(Dharavi)貧民窟的他提到,這部小說的創(chuàng)作來自一連串的靈光乍現(xiàn),并希望造成書本知識與街頭智能的對比。
“我認為,知識并不是受過教育的精英所獨享的事物,即便是生活在貧民窟的小孩們也是能擁有知識的?;蛟S,這是另一種形式的知識、街頭智能?!笔吠唪斊諒娬{(diào)。
為了改編小說,英國電影編劇還跑去孟買達拉維貧民窟附近住了半年。電影中也采用與小說相同的敘事手法,益智節(jié)目現(xiàn)場與主角的人生遭遇交錯,而兩個場景的連結(jié)點,就是“記憶”。
不過,《貧民窟的百萬富翁》的英文片名“Slumdog”在印度引起強烈反彈,加上“英國”導(dǎo)演丹尼鮑伊忠實呈現(xiàn)了印度街頭舉目可見的混亂、貧窮,甚至描繪了最底層的殘童乞討集團、妓女戶與黑幫生活,讓民族自尊心極強的印度民眾大為光火,認為這部電影“消費了印度貧民窟”。
沒料想到電影版會引發(fā)這么多回響與爭議的史瓦魯普,不愿多談印度人對英國的反殖民情結(jié)與民族自尊。不過,這部電影與小說仍普遍受到認同與喜愛。史瓦魯普曾指出,盡管電影和小說的背景是在印度,但所傳達的精神,是在全世界每個國家文化中共通的——“你要創(chuàng)造自己的命運,扭轉(zhuǎn)劣勢。才會成為最后的贏家!”
以下是《30雜志》對史瓦魯普的專訪摘要:
問:身為一個從小生長于律師家庭的外交官,是什么勾起你創(chuàng)作這本以貧民窟孩子為主角,講述其成長歷程為主軸的小說?
維卡斯·史瓦魯普答(以下簡稱答):我曾經(jīng)因為一篇報紙上所報道一個被稱為“墻上的洞(Holeln the Wall)”計劃,而深受啟發(fā)。這個計劃是一群科學(xué)家在德里的貧民窟擺了一部免費使用的電腦,結(jié)果他們發(fā)現(xiàn),貧民窟這些從來沒有上過一天學(xué)、讀過一天書、甚至連一句英語也不會說的孩子們。都興致勃勃地嘗試著使用這部電腦。知識真的不是有能力上學(xué)、受教育的那些印度精英所獨享的。在我們普遍視為弱勢的這些貧民窟孩子中間,其實有一股很強大的自覺意識與求知欲望。
問:所以通過這本小說,你主要想傳達的核心概念是什么?
答:通過這本小說,我想要表達的是,知識并不是受過教育的精英所專屬獨享的事物,即便是生活在貧民窟的小孩們也是能擁有知識的,或許,這是另一種形式的知識、街頭智能。
因此我這本小說背后最基本的構(gòu)想,正是希望表達出,縱使沒有金錢財富和社會地位,也永遠無法阻擋這些貧民窟孩子們,在街頭大學(xué)的歷練之下變得心靈手巧;而且,在一個小小的益智節(jié)目中,就可以證明這個道理。
問:回顧你的成長歷程,你和貧民窟的居民有過任何接觸?;?qū)λ麄冇惺裁刺貏e的印象嗎?為什么你能將貧民窟孩子們的生活描繪得如此身臨其境?
答:雖然我去過印度其他的貧民窟,但事實上,我從未去過孟買的達拉維(Dharavi)貧民窟。所以我在腦海中,將我所去過的那些貧民窟的所見所聞放大1000倍,來想象達拉維,這個亞洲最大貧民窟的景象。
為了完成這部小說,我做了不少研究,也閱讀了許多書。對我來說,目前我所聽過對這本書最大的贊美,是有一次我出席孟買的一個簽書會時,一個女士問我:“史瓦魯普先生,請問你在達拉維貧民窟住了多少年?”
問:現(xiàn)在《貧民窟的百萬富翁》這部電影,以商業(yè)娛樂手法重現(xiàn)你的小說。風(fēng)靡全球,也引起不少爭議。你當(dāng)初有料到會引起這么兩極化的評價嗎?
答:我想沒有人能料到,這部電影竟會造成這么大的回響,還得到這么多獎項。其實曾經(jīng)有一度,電影的發(fā)行代理商已經(jīng)放棄這部電影,打算不上院線,干脆直接發(fā)行DVD了。不過,我的小說在電影拍攝前,使已經(jīng)大獲成功,被翻譯成37種語言,在許多國家出版。現(xiàn)在是借著電影的成功,把我的小說帶到另一個新的層次。被更多人所認識、注意。許多沒聽過我這本小說的人,都因為這部電影的關(guān)系,也跑來買原著小說一探究竟了。
問:針對這部電影重新詮釋你原著的手法。你有什么感想?你參與這部電影有多深?給過電影公司什么建議嗎?
答:整體而言,我對于電影的呈現(xiàn)手法感到很滿意,這是一部在視覺上很絢麗,能帶給觀眾感官滿足的電影。雖然電影改編劇本與我的原著小說仍有許多不同之處,但是卻保留了我原著的精神,并采用了我小說中的整個敘事架構(gòu)??梢哉f,電影忠實呈現(xiàn)了我在小說里欲表達的,關(guān)于社會底層那種奮力渴求生存與希望的主旨。但我比較遺憾的是,劇中的主人翁從羅摩·穆罕默德·托馬斯變成了杰默·馬利克。
問:請談?wù)勀闳ツ瓿霭娴牡诙拘≌f。是什么樣的主題?通過你的小說。你希望全世界怎么重新看印度?
答:我的第二本小說,《六個嫌疑犯》(Six suspects),是一個跳脫傳統(tǒng)模式的懸疑故事。在一個謀殺案的調(diào)查中,六個不同背景的人都是嫌疑犯,我想實驗多重敘事的手法,所以將謀殺案的解剖過程作為架構(gòu)。我試著設(shè)計一個旁白由六個人不同的聲音來呈現(xiàn)。所以你會聽到退休官員、寶萊塢女星、野心勃勃的政治家、專偷手機的小賊、一個愚蠢的美國人、一個采白原始部落的印度人的自白。我計劃用這六雙眼睛所看到的視野,呈現(xiàn)當(dāng)下真實的印度社會。小說將搬上大屏幕,導(dǎo)演采用天真無邪的小演員,加深故事的感染力。
(編輯/胡譯文)