The Golden Sunset
Henry Wadsworth Longfellow
The golden sea its mirror spreads
Beneath the golden skies,
And but a narrow strip between
Of land and shadow lies.
The cloud-like rocks, the rock-like clouds
Dissolved in glory float,
And midway of the radiant flood,
Hangs silently the boat,
The sea is but another sky,
The sky a sea as well,
And which is earth and which is heaven,
The eye can scarcely tell.
金色夕陽
亨利·沃茲沃思·朗費(fèi)羅
金色的晴空之下,
金色的大海鋪開明鏡,
水天相接,
一線陰影。
云如巖石,巖石如云,
融合交匯,輝煌升騰,
懸浮于燦爛的洪流之中,
小舟靜靜。
海是天的影,
天是海的形,
哪是長空,哪是大地,
肉眼難得看清。
小貼士
作者朗費(fèi)羅,H.w.(Henry Wadsworth Longfellow 1807-1882),19世紀(jì)美國最偉大的浪漫主義詩人之一。1807年2月27日出生于緬因州波特蘭城一個(gè)律師家庭。1822年進(jìn)入博多因?qū)W院,與霍桑是同班同學(xué)。畢業(yè)后去過法國、西班牙、意大利和德國等地,研究這些國家的語言和文學(xué)。1836年開始在哈佛大學(xué)講授語言,文學(xué)長達(dá)十八年,致力于介紹歐洲文化和浪漫主義作家的作品,成為新英格蘭文化中心劍橋文學(xué)界和社交界的重要人物,主要詩作包括3首長篇敘事詩,或通俗史詩:《伊凡吉林》(1847)、《海華沙之歌》和《邁爾斯·斯坦狄什的求婚》(1858)。