翠 竹
巴拉克·奧巴馬
2009年1月20日
如今,我們需要的是一個勇于負(fù)責(zé)和勇于承擔(dān)的新時代,每一位美國人都應(yīng)認(rèn)識到,我們對自己、對國家乃至整個世界都負(fù)有責(zé)任。我們不會抱怨,而會欣然接受這份責(zé)任。我們應(yīng)堅信,沒有什么比全身心投入一項艱巨的工作更讓我們的精神充實,更能塑造我們的性格。這是公民應(yīng)盡的義務(wù),應(yīng)做的承諾。這是我們信心的源泉。
Barack Obama
Tuesday, January 20, 2009
What is required of us now is a new era of responsibility-a recognition,on the part of every American,that we have duties to ourselves,our nation and the world; duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly,firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit,so defining of our character,than giving our all to a difficult task. This is the price and the promise of citizenship. This is the source of our confidence.
喬治·布什
2001年1月20日
今天,我們在這里重申一個新的信念,即通過發(fā)揚謙恭、勇氣、同情心和個性的精神來實現(xiàn)我們國家的理想。美國在它最鼎盛時也沒忘記遵循謙遜有禮的原則。一個文明的社會需要我們每個人品質(zhì)優(yōu)良,尊重他人,為人公平
和寬宏大量。
George W. Bush
Saturday, January 20, 2001
Today we affirm a new commitment to live out our nations promise through civility, courage, compassion and character. America, at its best, matches a commitment to principle with a concern for civility. A civil society demands from each of us good will and respect, fair dealing and forgiveness.
比爾·克林頓
1993年1月20日
今天,我們慶祝美國復(fù)興的奇跡。這個儀式雖在隆冬舉行,然而,我們通過自己的言語和向世界展示的面容,卻促使春回大地——回到了世界上這個最古老的民主國家,并帶來了重新創(chuàng)造美國的遠(yuǎn)見和勇氣。
Bill Clinton
Wednesday, January 20, 1993
Today we celebrate the mystery of American renewal. This ceremony is held in the depth of winter. But, by the words we speak and the faces we show the world, we force the spring. A spring reborn in the world's oldest democracy, that brings forth the vision and courage to reinvent America.
羅納德·里根
1981年1月20日
如果我們要探究這么多年來我們?yōu)槭裁茨苋〉眠@么大的成就,并獲得了世界上任何一個民族未曾獲得的繁榮昌盛,其原因是在這片土地上,我們使人類的能力和個人的才智得到了前所未有的發(fā)揮。在這里,個人所享有并得以確保的自由和尊嚴(yán)超過了世界上任何其他地方。
Ronald Reagan
Tuesday, January 20, 1981
If we look to the answer as to why, for so many years, we achieved so much, prospered as no other people on Earth, it was because here, in this land, we unleashed the energy and individual genius of man to a greater extent than has ever been done before. Freedom and the dignity of the individual have been more available and assured here than in any other place on Earth.
理查德·尼克松
1969年1月20日
在永恒的寧靜中,那渺小、斑斕、美麗的地球在浮動。要真正地觀望地球,就得把我們自己都看作是地球的乘客,看作是一群兄弟。他們共處于漫漫的、寒冷的字宙中,仰賴著光明的摯愛——這群兄弟懂得,他們現(xiàn)在是真正的兄弟。
Richard Milhous Nixon
Monday, January 20, 1969
“To see the earth as it truly is, small and blue and beautiful in that eternal silence where it floats,is to see ourselves as riders on the earth together, brothers on that bright loveliness in the eternal cold, brothers who know now they are truly brothers.”
約翰·肯尼迪
1961年1月20日
美國同胞們,不要問國家能為你們做些什么,而要問你們能為國家做些什么。
全世界的公民們,不要問美國將為你們做些什么,而要問我們一起能為人類的自由做些什么。
John F. Kennedy
Friday, January 20, 1961
My fellow Americans: ask not what your country can do for you,ask what you can do for your country.
My fellow citizens of the world: ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.
富蘭克林·羅斯福
第三次就職演講
1941年1月20日
使這個國家有衣穿和有飯吃是不夠的,使它得到教誨和知識也是不夠的,因為它還有精神。在身體、腦袋和精神三者中間,精神是最重要的。為此,我們要振作起美國的精神和美國的信心。
Franklin D. Roosevelt
Third Inaugural Address
Monday, January 20, 1941
It is not enough to clothe and feed the body of this Nation, and instruct and inform its mind. For there is also the spirit. And of the three, the greatest is the spirit. For this we muster the spirit of America, and the faith of America.
亞伯拉罕·林肯
1861年3月4日
總統(tǒng)的一切權(quán)力來自人民,他的責(zé)任是管理交給他的這一屆政府,井將它完整地移交給他的繼任者。真理和正義必將通過美國人民這個偉大法庭的裁決而取得勝利。
Abraham Lincoln
Monday, March 4, 1861
The Chief Magistrate derives all his authority from the people. His duty is to administer the present Government as it came to his hands and to transmit it unimpaired by him to his successor. Truth and justice will surely prevail by the judgment of this great tribunal of the American people.
約翰·亞當(dāng)斯
1797年3月4日
像我們這樣的政府,不論其將存在多久,都是對知識和美德在全人類傳播的充分證明。如果說民族自豪感歷來無可非議和情有可原,那么,這種自豪感必定不是來自權(quán)勢和財富,不是來自豪華和榮耀,而是來自堅信民族的純真、識見和仁愛。
John Adams
Saturday, March 4, 1797
The existence of such a government as ours for any length of time is a full proof of a general dissemination of knowledge and virtue throughout the whole body of the people. If national pride is ever justifiable or excusable it is when it springs, not from power or riches, grandeur or glory, but from conviction of national innocence, information, and benevolence.
(責(zé)任編輯王靜)