石琴娥 雷抒雁
現(xiàn)在,人們對(duì)死者感到遺憾,
他們不能在春天的時(shí)刻里
沐浴著陽光
坐在明亮溫暖的開滿鮮花的山坡上。
但是,死者也許在輕輕細(xì)語
講給西洋櫻草和紫羅蘭,
沒有一個(gè)活著的人能聽懂。
死者比活者知道得更多。
當(dāng)太陽落山時(shí),
也許他們將比我們更歡快地
在夜晚的陰影中游蕩,
那些神秘的思想,
只有墳?zāi)共胖馈?/p>
【賞析】
或許不該在春天談起死亡。這個(gè)明亮溫暖的季節(jié),該是用來籌劃、播種和戀愛。
但為什么不能呢?春光易逝,我們深知這流動(dòng)的光,雖然此刻還在自己的面頰,但它也正悄悄地移向別處。因此,當(dāng)沐浴在瀑布般的日照中時(shí),怎能不又喜悅又憂愁呢?而一種作為生者的驕傲,自然地讓我們想起那些已長眠地下的人,已淪入黑暗和永寂的他們,不能享受這個(gè)明媚的時(shí)刻是多么可惜。
然而也許我們想錯(cuò)了。對(duì)于死者,春天也是一個(gè)復(fù)活的時(shí)刻。他們從解凍的土地下走出來,在新生的青草地上,詩人般徘徊吟唱。只是他們的言語,像過耳的風(fēng)聲,我們無從聽懂;他們的身影,像變幻的云影,我們也無從捕捉。
誰能夠完全地說出“生”的秘密呢?在由生入死之前,恐怕沒有一個(gè)人吧。而光明雖短暫,亦是大光明;且珍惜每一分春光吧……(小?。?/p>