Tinks
一、美國(guó)
加入美國(guó)籍的誓言是最長(zhǎng)、最為具體和最具限定性。從內(nèi)容前,反映出美國(guó)移民國(guó)家的特性。英文原文如下:
I hereby declare, on oath, that I absolutely and entirely re- nounce and abjure all allegiance and fidelity to any foreign prince, potentate, state, or sovereignty of whom or which I have heretofore been a subject or citizen; that I will support and defend the Consti-tution and laws of the United States of America against all enemies, foreign and domestic; that I will bear true faith and allegiance to the same; that I will bear arms on behalf of the United States when required by the law; that I will perform noncombatant service in the Armed Forces of the United States when required by the law; that I will perform work of national importance under civilian di-rection when required by the law; and that I take this obligation freely without any mental reservation or purpose of evasion; so help me God.
參考譯文:
我宣誓:我完全徹底斷絕并徹底放棄對(duì)我迄今為止所隸屬或作為其公民的任何外國(guó)王子、當(dāng)權(quán)者、國(guó)家或君主的效忠和忠誠(chéng);我將支持和捍衛(wèi)美利堅(jiān)合眾國(guó)憲法和法律,反對(duì)國(guó)內(nèi)外一切敵人;我將信念堅(jiān)定,忠誠(chéng)不渝;我將根據(jù)法律要求為美國(guó)拿起武器;我將根據(jù)法律要求在美國(guó)武裝部隊(duì)中執(zhí)行非作戰(zhàn)服務(wù);我將根據(jù)法律要求,在文職政府領(lǐng)導(dǎo)下從事對(duì)國(guó)家具有重要性的工作。我自愿承擔(dān)這一義務(wù),毫無(wú)保留,決不逃避。幫助我吧,上帝!
二、英國(guó)
英國(guó)的誓言比較簡(jiǎn)單,只強(qiáng)調(diào)對(duì)王室的忠誠(chéng)。英文原文如下:
I, [name], [swear by Almighty God] [do solemnly, sincerely and truly affirm and declare] that, on becoming a British citizen, I will be faithful and bear true allegiance to Her Majesty Queen Eliza-beth II, her heirs, and successors, according to law.
參考譯文:
我(姓名)(以上帝的名義)莊嚴(yán)宣誓:在成為英國(guó)公民之際,我將根據(jù)法律忠實(shí)地效忠于女王伊麗莎白二世陛下,她的后嗣和繼任者。
自2004年1月1日起,申請(qǐng)成為英國(guó)公民的人還被要求作出如下承諾:
I will give my loyalty to the United Kingdom and respect its rights and freedoms. I will uphold its democratic values. I will ob-serve its laws faithfully and fulfil my duties and obligations as a British citizen.
我將忠誠(chéng)于大英帝國(guó),尊重它的權(quán)利和自由。我將支持它的民主價(jià)值觀。我將切實(shí)遵守它的法律,履行作為一個(gè)英國(guó)公民應(yīng)盡的職責(zé)和義務(wù)。
三、澳大利亞
英語(yǔ)原文:
From this time forward, under God, I pledge my loyalty to Australia and its people, whose democratic beliefs I share, whose fights and liberties I respect, and whose laws I will uphold and obey.
參考譯文:
從即時(shí)起,我宣誓忠于澳大利亞和它的人民,我認(rèn)同他們的民主信念,尊重他們的權(quán)利和自由,支持和遵守他們的法律。
作為英聯(lián)邦國(guó)家,加拿大、新西蘭、牙買(mǎi)加等國(guó)的誓言是一致的,只不過(guò)把國(guó)名換了一下,強(qiáng)調(diào)的也是效忠女王。
四、加拿大
英文原文:
I swear (or affirm) that I will be faithfuliiand bear true alle-giance to Her MajestyiiQueen Elizabeth the Second, Queen of Canada, iiHer Heirs and Successors, and that I will faithfullyi i observe the laws of Canadaiiand fulfill my duties as a Canadian citizen.
參考譯文:
我宣誓:我將忠實(shí)地效忠加拿大女王伊麗莎白二世陛下、她的后嗣和繼任者;我將切實(shí)遵守加拿大的法律,履行作為加拿大公民的責(zé)任。
五、新西蘭
英文原文:
I [name] solemnly and sincerely affirm that I will be faithful and bear true allegiance to Her Majesty Queen Elizabeth the Second, Queen of New Zealand, Her heirs and successors according to the law, and that I will faithfully observe the laws of New Zealand and fulfd my duties as a New Zealand citizen.
我(姓名)莊嚴(yán)并真誠(chéng)宣誓:我將根據(jù)法律忠實(shí)地效忠新西蘭女王伊麗莎白二世陛下、她的后嗣和繼任者;我將切實(shí)遵守新西蘭的法律,履行作為新西蘭公民的責(zé)任。
六、牙買(mǎi)加
I, [name], do swear that I will be faithful and bear true alle-
giance to Her Majesty Queen Elizabeth II, Her Heirs and Succes-sors according to law and that I will faithfully observe the laws of Jamaica and fulfil my duties as a citizen of Jamaica.
我(姓名)宣誓:我將根據(jù)法律忠實(shí)地效忠牙買(mǎi)加女王伊麗莎白二世陛下、她的后嗣和繼任者;我將切實(shí)遵守牙買(mǎi)加的法律,履行作為牙買(mǎi)加公民的責(zé)任。
七、新加坡
英文原文:
I, [name], do solemnly swear that I will be faithful, and bear true allegiance to the Republic of Singapore, and that I will observe the laws and be a true, loyal and faithful citizen of Singapore, so help me God.
參考譯文:
我(姓名)莊嚴(yán)宣誓:我將忠實(shí)效忠新加坡共和國(guó),我將遵守法律,做一個(gè)新加坡真實(shí),忠誠(chéng)、守信的公民。幫助我吧,上帝。
八、印度
英語(yǔ)原文:
I, [name] do solemnly affirm (or swear) that I will bear true faith and allegiance to the Constitution of India as by law established, and that I will faithfully observe the laws of India and fulfil my duties as a citizen of India.
參考譯文:
我(姓名)莊嚴(yán)宣誓:我將信念堅(jiān)定地效忠印度現(xiàn)行憲法,我將切實(shí)遵守印度法律,履行作為印度公民的責(zé)任。
九、南非
英語(yǔ)原文:
I, [name], do hereby solemnly declare that I will be loyal to the Republic of South Africa, promote all that will advance it and op-pose all that may harm it, uphold and respect its Constitution and commit myself to the furtherance of the ideals and principles con-tained therein.
參考譯文:
我(姓名)謹(jǐn)莊嚴(yán)宣誓:我將忠于南非共和國(guó),促進(jìn)一切使南非進(jìn)步的事業(yè),反對(duì)一切可能傷害南非的行為,支持和尊重它的憲法,致力于促進(jìn)憲法所含理想和原則的實(shí)現(xiàn)。
十、挪威
加入挪威國(guó)籍可以自愿選擇是否宣誓。英譯原文:
As a citizen of Norway I pledge loyalty to my country Norway and to the Norwegian society, and I support democracy and human rights and will respect the laws of the country.
參考譯文:
作為挪威公民,我宣誓效忠我的國(guó)家挪威和挪威社會(huì),我支持民主和人權(quán),尊重國(guó)家法律。
十一、菲律賓
英文原文:
I,[name], solemnly swear (or affirm) that I will support and defend the Constitution of the Republic of the Philippines and obey the laws and local orders promulgated by the duly constituted au-thorities of the Philippines, and I hereby declare that I recognize and accept the supreme authority of the Philippines and will main-rain true faith and allegiance thereto, and that I impose this obliga-tion upon myself voluntarily without mental reservation or purpose of evasion.
參考譯文:
我(姓名)莊嚴(yán)宣誓,我將支持和捍衛(wèi)菲律賓共和國(guó)憲法,遵守菲律賓現(xiàn)政府的法律和法令,我宣布,我承認(rèn)并接受菲律賓最高當(dāng)局,并保持效忠,我自愿承擔(dān)這一義務(wù),毫無(wú)保留,決不逃避。
十二、羅馬尼亞
英譯原文:
I pledge my devotion to my country and to the Romanian people-to defend the nation's rights and interests, to respect the Constitu-tion and laws of Romania.
參考譯文:
我宣誓忠于我的國(guó)家和羅馬尼亞人民,捍衛(wèi)國(guó)家的權(quán)利和利益,尊重羅馬尼亞的憲法和法律。