何 捷
“采”和“彩”是兩兄弟,它們的差別就在“彩”字的三撇上。按理說有了這三撇作為標(biāo)記應(yīng)該分得清清楚楚,可是恰恰相反,多了這三撇后,兩兄弟倒真的是分不清了?!熬伞?、“無精打彩”、“興高彩烈”等誤寫的情況屢見不鮮。
事實(shí)上,在文史典籍中“彩”也寫成“采”,也就是說,原本是沒有弟弟“彩”的?!安伞笔窃?,“彩”是后人為表示文字斐然生色而在“采”字右邊加上“鄉(xiāng)”的。這里的“鄉(xiāng)”除了和毛發(fā)有關(guān)外,還與色彩有關(guān)。
其實(shí),只要大家看到“采”字上“爪”下“木”,一下子就會聯(lián)想到用手去摘樹上的果子了。《說文》中對“采”的解釋就是:捋取。這也就是“采”的本意。所以作為動(dòng)詞,“采”字一般不會用錯(cuò)。例如:采果子,采摘,采擇。但一旦“采”字引申到表示色彩的時(shí)候,就很容易和“彩”字弄混了。
要區(qū)別它們也不是沒有辦法。中國繪畫講究“神形兼?zhèn)洹薄N覀兓旧峡梢詮摹吧瘛焙汀靶巍边@兩個(gè)方面來區(qū)別。凡是看得見、摸得著,偏于“形”的都要用弟弟“彩”字。例如:發(fā)亮的彩綢:五顏六色的彩帶;鼻子出血掛了彩;淡淡的彩妝等,這些一眼就能看得見的色彩,當(dāng)然屬于“彩”的“管轄范圍”啦。而只可意會、不可直觀,需要靠感覺才能發(fā)現(xiàn),偏重于“神”的就要用到“采”啦。例如:這位老人家真有風(fēng)采。這里的“風(fēng)采”就是說老人的精神頭十足。又如:他的文章文采斐然。這里的“文采斐然”就是讀者對文章的一種美好感覺。
好啦,祝大家神采奕奕地迎接如詩一般的彩色生活!