[英]羅伯特·路易斯·斯蒂文森
漪然譯
太陽(yáng)最明亮,天天走四方,
靜悄悄穿過(guò)空寂的天堂。
在每個(gè)藍(lán)色的燦爛日子里,
他灑下的光束比雨絲還密。
雖然我們放下了百葉窗,
給房間里罩上陰影的清涼,
可他還能找到一兩個(gè)縫隙
緩緩滑過(guò)那金色的手指。
他從鎖孔里鉆過(guò),
讓蒙著蛛網(wǎng)和灰塵的閣樓發(fā)亮。
他跳躍在碎瓦上,
教架梯子的草垛和他一起微笑。
他不時(shí)轉(zhuǎn)動(dòng)金色的臉龐,
向花園的地面坦露胸膛,
拋一道溫暖閃亮的目光,
照在最深幽的常春藤上。
越過(guò)大海,翻過(guò)山嶺,
劃過(guò)明亮的天空,大步流星;
染紅玫瑰花瓣,溫暖孩子的心,
世界花園的園丁,繼續(xù)前行。