隨著奧運(yùn)會(huì)的結(jié)束,奧運(yùn)期間實(shí)施的特別措施也相繼取消。但個(gè)別措施是否應(yīng)保留,也引發(fā)了討論,例如交通管制措施。雖然有關(guān)方面此前已表示交通管制是臨時(shí)措施,但“單雙號(hào)限行”對(duì)改善交通狀況和空氣質(zhì)量效果顯著,是否應(yīng)繼續(xù)實(shí)施也是爭(zhēng)論之一。
奧運(yùn)期間,為了改善空氣質(zhì)量,舒緩交通壓力,北京全面實(shí)施奧運(yùn)交通管制(traffic control),包括單雙號(hào)限行,“禁飛令”、“錯(cuò)時(shí)上下班” 等措施。同時(shí)啟用奧運(yùn)專用車道,開通地鐵奧運(yùn)支線。
\"Odd-even\" Traffic Restriction 單雙號(hào)限行
7月20日起,北京開始實(shí)施 “機(jī)動(dòng)車單雙號(hào)限行”措施(even and odd-numbered license plate rule),以保證北京奧運(yùn)會(huì)、殘奧會(huì)期間交通正常運(yùn)行和空氣質(zhì)量(air quality)。根據(jù)通告,從7月20日0時(shí)至9月20日24時(shí),北京市機(jī)動(dòng)車及外省區(qū)市進(jìn)京機(jī)動(dòng)車需按號(hào)牌尾號(hào)分單雙號(hào)上路行駛,期間每日設(shè)置3個(gè)小時(shí)緩沖時(shí)間,0時(shí)至3時(shí)機(jī)動(dòng)車上路不受單雙號(hào)限制。
限行期間,北京車主減征三個(gè)月車船使用稅(vehicle and vessel usage license plate tax)和養(yǎng)路費(fèi)(road toll)。違反單雙號(hào)規(guī)定上路,將被處以100元罰款。
No-fly Zone 禁飛令
奧運(yùn)期間,北京上空禁止小型飛機(jī)及其他飛行器(aircraft)活動(dòng)。
按照決定, 2008年7月20日至9月25日,在北京行政區(qū)域內(nèi),除舉辦奧運(yùn)會(huì)及殘奧會(huì)特殊需要,禁止一切公民(citizens)、法人(juridical persons)和其他組織(organizations)利用小型航空器及航空器材進(jìn)行飛行活動(dòng)。禁止飛行的小型航空器及航空器材包括:小型飛機(jī)(直升機(jī)helicopter)、滑翔機(jī)(glider)、三角翼(delta wing aircraft)、動(dòng)力三角翼(trike)、載人氣球(manned balloon)、飛艇(airship)、滑翔傘(para-Glider)、動(dòng)力傘(dynamic parachute)、無人駕駛自由氣球、系留氣球(tethered Balloon)、遙控航空模型(remote control model airplane)等。
Adjusting Working Hours錯(cuò)時(shí)上下班
同期,北京將正式實(shí)行錯(cuò)時(shí)上下班,在上午8點(diǎn)到10點(diǎn)的兩個(gè)小時(shí)內(nèi),以每半個(gè)小時(shí)作為一個(gè)上班節(jié)點(diǎn),調(diào)節(jié)機(jī)關(guān)(public institutions)、企事業(yè)單位的上班時(shí)間(working hours)。
北京市各級(jí)國(guó)有企業(yè)(state-owned enterprises)上班時(shí)間調(diào)整為9時(shí),下班時(shí)間調(diào)整為17時(shí);大型商場(chǎng)(shopping malls)每天上午開始營(yíng)業(yè)時(shí)間(business time)調(diào)整為10時(shí),適當(dāng)延長(zhǎng)晚上營(yíng)業(yè)時(shí)間。同時(shí)政府鼓勵(lì)部分企事業(yè)單位試行彈性工作制(flexible working hours)和網(wǎng)上辦公(work online from home)。
The Olympic Traffic Reserved Lanes奧運(yùn)專用車道
奧林匹克專用車道是指奧運(yùn)會(huì)期間,在比賽場(chǎng)館、訓(xùn)練場(chǎng)館、奧運(yùn)新聞中心等奧運(yùn)相關(guān)設(shè)施之間,為奧林匹克車輛(Olympic vehicles)通行而設(shè)置的專用車道(Olympic lanes link competition sites with the athletes′ village, the media village, training venues and non-Olympic sites such as the airport.)。北京交管部門(the Beijing Traffic Management Bureau)介紹說,北京奧運(yùn)會(huì)的奧林匹克專用車道(the Olympic traffic reserved lanes)總長(zhǎng)度約為285公里。期間除享有通行權(quán)的車輛外,其他車輛及行人禁止進(jìn)入。
The Olympic Extension地鐵奧運(yùn)支線
北京開通3條地鐵新線,包括10號(hào)線一期工程、奧運(yùn)支線和機(jī)場(chǎng)快線(Subway Line 10 (Phase I), the Olympic Extension and the Airport Express Line),
奧運(yùn)支線正線全長(zhǎng)為4.398公里,共設(shè)四個(gè)車站,分別為北土城站、奧林匹克體育中心站、奧林匹克公園站和森林公園站(The Olympic Extension is 4.398km long in total with 4 stops. Its starting stop, Beitucheng Station, is connected to the Olympic Sports Center and the Olympic Green and Forest Park.)。
活學(xué)活用:
Tina: Thanks to the even and odd-numbered license plate rule, now the air quality is improved remarkably. No smog any more.
蒂娜:多虧了單雙號(hào)限行措施,現(xiàn)在空氣質(zhì)量顯著提高了。沒陰霾天了。
Eva: Yes, according to experts, contamination will be reduced by at least 12 tons during the Olympics.
伊娃:是啊,專家說,通過限行,奧運(yùn)期間至少能削減近12萬噸污染物
Tina: Great. Besides, public vehicles are more convenient and economic.
蒂娜:太好了。另外,公交車既方便又省錢。
Eva: Yes, you can almost go anywhere by subway. By the Olympic Extension, you can go to Bird’s nest, Water Cube and other main venues.
伊娃:是啊,坐地鐵幾乎可以到北京的任何地方。坐奧運(yùn)支線可以到鳥巢、水立方和其他主場(chǎng)館。
Tina: Yeah, and I love the decorations of the subway stations. They are beautiful and full of Chinese elements.
蒂娜:是的。而且我很喜歡地鐵站的裝飾,很漂亮,充滿了中國(guó)元素。