[摘要] 針對商務(wù)英語廣告中大量運用修辭手法的現(xiàn)象,本文從修辭學(xué)角度分析了廣告中比喻、擬人、倒裝、排比、押韻、雙關(guān)、對偶等修辭手法的妙用。同時指出,正確認(rèn)識并恰當(dāng)運用修辭功能讓商業(yè)廣告更具美感、形象生動、節(jié)奏感強(qiáng),起到促進(jìn)商品宣傳和激發(fā)消費者購買欲望的積極效果。
[關(guān)鍵詞] 商務(wù)英語 廣告 修辭
一、引言
商務(wù)英語廣告(advertisement)一詞源于拉丁語advertere,意為“喚起大眾對某種事物的注意,并誘于一定的方向所使用的一種手段”[1]。隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的逐步推進(jìn),各行各業(yè)為宣傳、推廣、促銷自己的產(chǎn)品無一例外地利用廣告的無窮魅力滲透到人們生活的各個層面,激發(fā)消費者的興趣并喚起購買的欲望。因此,從修辭學(xué)角度分析其在廣告中產(chǎn)生的妙用就顯得尤為必要。
二、商務(wù)英語廣告中的修辭運用
1.比喻(Figure of Speech)、擬人(Personification)
比喻, 分明喻、暗喻、借喻三種形式,指用某一具體、淺顯、熟悉的事物或情境來說明另一種抽象、深奧、生疏的事物或情境;擬人,指把物(包括物體、動物、思想或抽象概念)擬作人,使其具有人的外表、個性或情感。這兩種修辭手法常使描繪的事物更加形象生動,易為人們接受。
如Citizen 手表廣告:
What’s on your arm should be as beautiful as who’s on it. (帶在你手臂上的東西應(yīng)該和你手臂上的人兒一樣美。)
某洗發(fā)液:
Wash the big city out of the hair.(洗去頭發(fā)上大城市的污垢。)
某飲料廣告
Moms depend on Kool-Aid like kids depend on moms.(媽咪依賴果樂Kool-Aid,就像孩子依賴媽咪。)
《讀者文摘》:
The world smiles with Reader’s Digest.(《讀者文摘》給世人帶來歡樂。)
某保險公司廣告:
You’re better off under the Umbrella.(購買本保險,遠(yuǎn)行自在又安全。)
勞力士(手表):
Unlike me, my Rolex never needs a rest.(和我不一樣,我的勞力士從來不需要休息。)
某鮮花店廣告:
Flowers by interflow speak from the heart. (鮮花是發(fā)自內(nèi)心的表達(dá)。)
某葡萄酒廣告:
We are proud of the birthplaces of our children, the grapes of Almaden.(我們?yōu)楹⒆觽兊某錾囟院?—— Almaden 的葡萄酒。)
2.倒裝(Anastrophe)、排比(Parallelism)
倒裝,指有意顛倒文句在文法或邏輯上的次序,運用得當(dāng),可以使平板的言詞變得生動,增加情趣;排比,是由兩個或幾個結(jié)構(gòu)相同或相似、內(nèi)容相關(guān)、證據(jù)一致的短語或句子排列在一起,用來加強(qiáng)語勢強(qiáng)調(diào)內(nèi)容,加重感情。
如阿迪達(dá)斯廣告:
Impossible is Nothing.( 一切皆有可能。)
東芝電子:
Take TOSHIBA,take the world.(擁有東芝,擁有世界。)
IBM公司:
No business too small,no problem too big.(沒有不做的小生意,沒有解決不了的大問題。)
Marlboro 香煙廣告:
Come to Marlboro country. Come to where the flavor is.(來到Marlboro 的鄉(xiāng)村世界,來到特殊風(fēng)味的所在地。)
3.押韻(Rhyme)
韻律(metre)是由相同或類似的重讀或非重讀音節(jié)的韻腳(feet)組成,而節(jié)奏是按行末的重讀元音來構(gòu)成的。頭韻是指一句話或一組詞,重復(fù)出現(xiàn)開頭相同的音韻;而尾韻是指連續(xù)幾個詞詞末音節(jié)的元音和輔音相同或相近的一種修辭方法。廣告英語中,運用押韻能使英語廣告有節(jié)奏感、音調(diào)和諧、瑯瑯上口,便于記憶推廣, 既實現(xiàn)了廣告語言的音樂美,又提高了產(chǎn)品的知名度。
如三菱電工廣告:
We integrate,you communicate.(我們集大成,你們亦感應(yīng)。)
索尼音響:
Hi-fi(high fine quality),hi-fun(high fun),hi-fashion(high fashion) only from sony.(高保真,高樂趣,高時尚,只來自索尼。)
鉆石4C標(biāo)準(zhǔn):
Cut, Color, Clarity, and Carat Weight. (造型別致,色彩斑斕,晶瑩剔透,質(zhì)量保證。)
啤酒廣告:
My goodness! My Guinness!(我的天??!Guinness 啤酒?。?/p>
4.雙關(guān)(Pun)
雙關(guān),指利用詞的多義及同音或音近條件,有意使語句有雙重意義,言在此而意在彼,可以使語言表達(dá)得含蓄、幽默,而且能加深語意,給人深刻印象。
某航空公司廣告:
A better stretch for the long stretch.(為旅客在長時間的旅行中提供更好地自由伸展的空間。)
某甜玉米廣告:
Try our sweet corn.You'll smile from ear to ear.(你一嘗就會吃一穗又一穗,高興得合不攏嘴。)
摩爾牌香煙:
Ask for More. No cigarette gives me More taste. I'm More satisfied.( 再多來點摩爾牌香煙吧,它給予我獨特的品位,我更滿意摩爾牌香煙。)
Nimble牌面包廣告:
She’s the nimblest girl around. Nimble is the way she goes. Nimble is the bread she eats. Light, Delicious, Nimble。(她是周圍最輕捷聰慧的女子。輕捷是她的舉止特點。Nimble 是她食用的面包。松軟味美,Nimble。)
宣傳安全駕駛的公益廣告:
Better late than the late.(遲到總比喪命好。)
5.對偶(Antithesis)
對偶,指字?jǐn)?shù)相等,結(jié)構(gòu)形式相同,意義對稱的一對短語或句子,表達(dá)兩個相對或相近的意思,內(nèi)容既適于重復(fù)強(qiáng)調(diào)又適于反襯對照,可以使語言節(jié)奏感強(qiáng),高度概括,易于記憶,增強(qiáng)語言的氣勢和音韻美。
如某食品廣告:
Once tasted, always loved. (一旦品嘗,愛之終生。)
某手表廣告:
A contemporary classic. A timeless timepiece. (當(dāng)代經(jīng)典產(chǎn)品,永久計時裝置。)
Budget 出租車中心廣告:
Big thrills. Small bills.(大刺激,小花費。)
精工SEIKO手表廣告:
Man invented time,Seiko perfected it. (人類發(fā)明了時間記時,而精工手表讓它更加完美。)
某減肥食品:
Lose ounces, save pounds. (失去幾盎司,省下幾英磅。)
三、結(jié)束語
廣告大師雷蒙·羅比凱曾說過:“上乘廣告的最好標(biāo)志是,它不僅能使觀眾爭相購買它的產(chǎn)品,而且能使觀眾和廣告界都把它作為一種可欽可佩的杰作而長久不忘?!币虼?,在商務(wù)英語廣告中,正確認(rèn)識并合理運用其修辭功能,才能打破人們常規(guī)思維模式,充分展現(xiàn)廣告語言生動形象、雋永優(yōu)美的特色,更好地加大商品宣傳力度,促進(jìn)消費者購買積極性。
參考文獻(xiàn):
[1]崔剛:廣告英語3000句[M].北京:北京理工大學(xué)出版社,1993
[2]崔剛:廣告英語[M]. 北京: 北京理工大學(xué)出版社,1993
[3]張華德:商務(wù)英語廣告的文體特征及翻譯原則[J].重慶工學(xué)院學(xué)報,2007(12)
[4]周進(jìn):商務(wù)英語廣告中模糊語言積極創(chuàng)意及漢譯對策[J].上海商學(xué)院學(xué)報,2007(8)
[5]周曉周怡:現(xiàn)代英語廣告[M].上海:上海外語教育出版社,1998