“形影不離”怎么說
班上有兩個(gè)女孩,每天上學(xué)一起來,放學(xué)一起走,不管做什么都是一起行動(dòng)。如果哪天我們只看到其中一個(gè),都會(huì)問,另一個(gè)哪去了?大家已經(jīng)習(xí)慣她們形影不離了。英語中表達(dá)形影不離有個(gè)很形象的說法,叫cheek by jowl。
這個(gè)短語最早是從莎士比亞的《仲夏夜之夢》里來的,當(dāng)時(shí)叫cheek by cheek。兩個(gè)世紀(jì)之后才出現(xiàn)了cheek by jowl這種說法。Cheek和jowl都是臉頰的意思。想想,兩個(gè)人的臉頰都貼到一起了,還有比這更親密的嗎?
看下面例句:
I thought that Omar and Mike had a fight, but I saw them today in the gym, cheek by jowl. (我原以為奧馬爾和麥克吵架了,但是我今天在健身房里看見他們挺親密的。)
真唐僧!“滔滔不絕”
說起電影里刻畫的人物,給我印象最深的莫過于《大話西游》里的唐僧了。他一開口,那真是沒完沒了,有如滔滔江水連綿不絕呀!
英語中描述這種“喋喋不休、說話沒完沒了、滔滔不絕”的人有個(gè)非常形象的說法,叫run off at the mouth。 這里的run與水有關(guān)。我們打開水龍頭時(shí),水會(huì)嘩啦嘩啦地流出來。想象一下,如果某人張開嘴,話像自來水一樣流出來,那還真是沒完沒了呢。
除了這種表達(dá),我們還可以說某人have a motor mouth。想想看,嘴里裝了個(gè)馬達(dá),說起話來絕對(duì)停不了。
看下面例句:
Ms. Rosario was running off at the mouth again about the kids playing basketball in her backyard.(羅薩里奧太太又在喋喋不休地說孩子在她家后院打籃球的事了。)
我說了算
包青天有尚方寶劍在手,連皇上求情都沒用。案子怎么判,老包一人說了算。英語中表達(dá)某人“說了算”與升堂斷案倒沒關(guān)系,而是借用了海軍中的詞匯:to have the conn。
Conn本來是“掌舵”的意思,后來被當(dāng)做名詞用,to have the conn也就是負(fù)責(zé)控制艦艇行駛的方向。這里大家要問了,到底有多少個(gè)人在掌舵?難道不是一個(gè)嗎?讓我們來看看軍艦的運(yùn)作系統(tǒng)吧。
在軍艦上,舵是由駕駛員控制的。如果他離開了駕駛室,就必須找人代替,而且替換的時(shí)候要有口頭命令才行。就算是艦長來了,沒有命令都不可以掌舵。船上人那么多,此時(shí)誰在掌舵還真說不準(zhǔn)。所以就有了這樣的話:Number One, you have the conn.
學(xué)習(xí)也是一樣啊,說不定哪天你就被任命為小組長了呢!到那時(shí),你就可以說:I have the conn.
◆編輯:Coffey