網(wǎng)絡(luò)文化出現(xiàn)了“囧”(jiǒng)字后,在網(wǎng)上引起一陣熱議,這讓我也欣喜地看到古老的中國文字造字法有了新的應(yīng)用。湊熱鬧寫了《也談囧》,贊揚(yáng)中華文字的源遠(yuǎn)流長,以及中國人的想象力和創(chuàng)新能力。之后“槑”等一些生僻字又在網(wǎng)上大行其道,一時間“雷”到不少網(wǎng)友。中午在博客群里看到網(wǎng)友談:漢字太銷魂了!后來又有比“囧”“槑”更雷的字出現(xiàn)了,這就是“圐圙”字,有點(diǎn)興趣,我也來談?wù)劇皹帯焙汀皣龍G”字。
“槑”是什么?
“槑”,拼音:méi,部首:木,筆畫:14,古同“梅”,其實(shí)就是梅的一個異體字而已。中國文字的外形、內(nèi)涵極為豐富,所以有人分析“槑”字其形為“形神俱呆”。不是嗎?有了一個表情死板的“呆”,旁邊又多一個遲鈍、不靈敏的“呆”,真的很“呆”了。單看“槑”跟“呆”的解釋,可謂是“風(fēng)馬牛不相及”。可在新新人類的眼里,硬是把它們拉到同一個屋檐下,成了一家人。僅僅因?yàn)檫@個“槑”字由兩個“呆”組成,于是產(chǎn)生了“槑”在網(wǎng)絡(luò)流行語中的意義,那就是被用來形容人很呆、很傻、很天真。
“圐圙”是什么?
“圐圙”讀音為“kūluè”,現(xiàn)代漢語里的解釋:“圐圙”,蒙語是圍起來的草場,現(xiàn)在多用于村鎮(zhèn)名稱,“圐圙”在內(nèi)蒙古也譯作“庫倫”。我在想,“圐圙”這兩個字在造字法里應(yīng)屬于會意字吧。仔細(xì)觀看“圐圙”這兩個字,它字型由“口”框住“四方八面”,形象地表示其意應(yīng)為“城圈”,即“圍起來的草場”,時尚的說法為“我的地盤”。通俗的說法則指“圍欄、籬笆”。小時候,我見過自家的自留地,母親常常用竹木棒之類的東西編成籬笆,把這塊屬于我家的自留地圍起來,防止雞、鴨、豬等一些家禽家畜的破壞。估計這種“籬笆”就類似于“圐圙”的通俗語義吧。我查了一查,在蒙古族語言中,特指牧民為了保護(hù)草場不被他人的牲畜破壞而用鐵絲網(wǎng)將其圍住,即稱為“草圐圙”。其實(shí)跟我們的用法也差不多?!皣龍G”一詞現(xiàn)多用作地名了,網(wǎng)上論壇有人舉例,如山西省祁縣東觀鎮(zhèn)南圐圙等。聽說河南方言中也有這個詞。除了作“圓圈”“范圍”講以外,還可以作動詞,如將某東西圈起來可以說“把它圐圙住”。讀“kū luán”。做名詞時一般加兒化音,讀“kū luáner”。如月暈,可以說“月亮四周有個圐圙兒”。
“槑”是什么?哈哈,“槑”然一看,“傻”得真可愛!“圐圙”呢?呵呵,“圐圙”得真講究。中華文字太有魅力了,而且經(jīng)久不衰。