2007年3月16日,人民大會(huì)堂,溫家寶總理在十屆全國(guó)人大五次會(huì)議的記者招待會(huì)上從容回答中外記者提問(wèn)。此時(shí),溫總理身邊一位青年翻譯在紙上快速地記錄著。
青年翻譯名叫費(fèi)勝潮,先后陪同國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人出訪過(guò)50多個(gè)國(guó)家,在一些國(guó)際重大事件中,常常能在中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人身邊發(fā)現(xiàn)他的身影。
為圓兒時(shí)夢(mèng)“黑馬”闖進(jìn)外交部
1973年,費(fèi)勝潮出生在武漢一個(gè)書(shū)香門第。費(fèi)勝潮從小就是個(gè)活躍分子,熱衷于學(xué)校舉辦的各項(xiàng)活動(dòng),有“小外交家”之稱。
上了中學(xué),費(fèi)勝潮對(duì)航空、船舶、兵器知識(shí)產(chǎn)生了濃厚興趣,他經(jīng)常找來(lái)外文書(shū)籍閱讀,這無(wú)意中激發(fā)了他學(xué)英語(yǔ)的熱情。很快,費(fèi)勝潮成為了學(xué)校里的英語(yǔ)佼佼者。
高中畢業(yè)時(shí),發(fā)展全面的費(fèi)勝潮有望被保送到北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué),但他卻報(bào)了學(xué)科體系更為齊全的武漢大學(xué)。他認(rèn)為,每個(gè)人面前其實(shí)一直存在著多條發(fā)展軌道。
一進(jìn)大學(xué),費(fèi)勝潮便選修了經(jīng)濟(jì)學(xué)的雙學(xué)位,并先后加入學(xué)校多個(gè)社團(tuán)。
1996年夏,外交部來(lái)到武漢大學(xué)招收翻譯人才。費(fèi)勝潮得知這一消息后,兒時(shí)的外交夢(mèng)再次躁動(dòng)起來(lái):既然有這么一個(gè)難得的機(jī)會(huì),干嗎不去試一試?
費(fèi)勝潮憑著極富磁性的嗓音、出色的口語(yǔ)、扎實(shí)的學(xué)科基礎(chǔ)贏得了考官的好感,一路過(guò)關(guān)斬將,順利通過(guò)海選、初試及復(fù)試。
本以為大學(xué)期間的優(yōu)異成績(jī)能使自己在外交部大展宏圖,誰(shuí)知艱苦的軍訓(xùn)結(jié)束后費(fèi)勝潮才得知:每年像自己這樣被招進(jìn)外交部的名校尖子生有200多人,通過(guò)半年的“魔鬼訓(xùn)練”及層層考試后,最終只有4-6人能進(jìn)入翻譯室英文處。
一天,一位前輩把大家?guī)нM(jìn)一個(gè)房間,里面放著一臺(tái)小電視,滾動(dòng)播出英國(guó)BBC和美國(guó)CNN兩個(gè)頻道的新聞。就在大家疑惑不解為什么一個(gè)電視機(jī)要不斷地?fù)Q臺(tái)時(shí),前輩發(fā)話了:“你們先聽(tīng)著吧。”幾分鐘后,前輩再一次發(fā)話:“現(xiàn)在你們把原話記下來(lái)?!彼麄円汇?,原來(lái)是變著法兒考試,大家這才理解外交翻譯的要求:不僅要翻譯功底好,而且還要有超強(qiáng)的記憶力。這些,絕非一朝一夕就能練就的。
經(jīng)過(guò)近半年的訓(xùn)練,瘦了一圈的費(fèi)勝潮從眾人中脫穎而出,正式成為外交部英語(yǔ)翻譯。
與領(lǐng)袖零距離接觸
外交翻譯風(fēng)光并辛苦著
在工作初期,費(fèi)勝潮曾隨財(cái)政部代表團(tuán)訪美,并被派往歐盟翻譯總司學(xué)習(xí)同聲傳譯。學(xué)成歸國(guó)后,他多次隨國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人出國(guó)訪問(wèn),并擔(dān)任國(guó)際會(huì)議的翻譯。
在別人看來(lái),無(wú)論是費(fèi)勝潮所從事的工作,還是他所處的位置,無(wú)疑都是風(fēng)光十足。有一次,一位老同學(xué)從電視里認(rèn)出了他,興奮地給費(fèi)勝潮打來(lái)電話:“你小子行啊,我在央視都看到你了!”電話這頭費(fèi)勝潮臉上寫滿了淡定。他知道,風(fēng)光背后的付出與辛苦,只有自己清楚。
由于現(xiàn)任國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人大多有極強(qiáng)的工科背景,熟悉工業(yè)領(lǐng)域,提問(wèn)非常專業(yè),而外交部翻譯們又多為純語(yǔ)言或者文科出身,所以每次提前幾天接到任務(wù)后,費(fèi)勝潮便要立即展開(kāi)準(zhǔn)備工作。有一次,他得知溫總理在行程中有可能會(huì)參觀某光纖廠,便立即上網(wǎng)查看那家企業(yè)的概況,并且將所有專業(yè)詞匯牢記于心。盡管費(fèi)勝潮苦下工夫,結(jié)果在翻譯時(shí)還是遇到了“攔路虎”,不知道一個(gè)新出現(xiàn)的詞怎么翻譯,情急之下,他只好詢問(wèn)身邊的陪同人員,了解清楚后才根據(jù)意思翻譯出來(lái)。事后,溫總理并沒(méi)有責(zé)備費(fèi)勝潮,而是溫和地告訴他:“不會(huì)翻譯不要緊,翻譯錯(cuò)了可不行。”總理的嚴(yán)謹(jǐn)、寬容讓費(fèi)勝潮深深折服。
隨著經(jīng)驗(yàn)的豐富,費(fèi)勝潮的表現(xiàn)愈加出眾,并逐漸有了在記者招待會(huì)現(xiàn)場(chǎng)翻譯的機(jī)會(huì)。
費(fèi)勝潮力求不打無(wú)準(zhǔn)備之仗,但因?yàn)槭孪炔恢赖筱@的記者們會(huì)問(wèn)什么樣的問(wèn)題,也不知道領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)作出什么樣的回答,所以日常的準(zhǔn)備工作顯得尤為辛苦。為了熟知政策,費(fèi)勝潮必須閱讀中央有關(guān)會(huì)議文件、人民日?qǐng)?bào)社論;為了補(bǔ)充信息,他要關(guān)注媒體報(bào)道、群眾關(guān)心的熱點(diǎn)問(wèn)題,閱讀外電、外報(bào),上網(wǎng)瀏覽信息等等,一切可能在記者會(huì)上被涉及的內(nèi)容,他都要做到未雨綢繆。
2006年的一次記者招待會(huì)前夕。費(fèi)勝潮從《人民日?qǐng)?bào)》上了解到,溫總理在一周前參加人大甘肅團(tuán)組討論的時(shí)候,講了“知難不難,迎難而上”這么一句話。記者會(huì)那天,溫總理在回答提問(wèn)時(shí)再次提到了這句話,并在此基礎(chǔ)上作了延伸。溫總理一段話講完,胸有成竹的費(fèi)勝潮脫口而出:“When you know it is difficult,it may be less difficult. We need to face up to the difficulties ……”
雖為高級(jí)翻譯,但費(fèi)勝潮也出過(guò)差錯(cuò)。有一次,舉行記者招待會(huì),接近尾聲時(shí),鳳凰衛(wèi)視的記者用中文提了一個(gè)問(wèn)題,翻譯起來(lái)并不難,費(fèi)勝潮脫口而出,但全場(chǎng)大笑,領(lǐng)導(dǎo)人也笑了,頓時(shí)他恍然大悟,原來(lái)自己是用中文把問(wèn)題重復(fù)了一遍。
絕對(duì)挑戰(zhàn),將總理的話
翻譯給全球觀眾
由于工作繁忙,費(fèi)勝潮已經(jīng)好幾年沒(méi)回老家過(guò)年了。他原打算2007年春節(jié)帶妻子和女兒回武漢跟父母團(tuán)圓,就在春節(jié)前一周,費(fèi)勝潮接到任務(wù):在第十屆全國(guó)人大五次會(huì)議記者招待會(huì)中擔(dān)任溫總理的翻譯。
費(fèi)勝潮放棄了回老家的打算,他心疼地對(duì)妻子說(shuō):“佳佳,你看……”沒(méi)等他把話說(shuō)完,妻子俞佳搶道:“你就放心準(zhǔn)備去吧,一定不能讓溫總理的話打了折扣?!辟M(fèi)勝潮感激得不知道說(shuō)什么好。
得到妻子的體諒后,費(fèi)勝潮馬不停蹄地開(kāi)始為記者招待會(huì)作準(zhǔn)備。費(fèi)勝潮說(shuō),雖然現(xiàn)場(chǎng)翻譯只是他一人,但背后卻是整個(gè)翻譯室的人在默默支持。在他接到任務(wù)的同時(shí),翻譯室的其他40多人也都進(jìn)人了高度緊張狀態(tài),幫他到處收集材料。那段時(shí)間,費(fèi)勝潮幾乎每天只睡三四個(gè)小時(shí)。為了節(jié)省車程時(shí)間,好幾個(gè)晚上,他直接趴在辦公桌上小睡一會(huì)兒,然后洗個(gè)臉繼續(xù)“戰(zhàn)斗”。
2007年3月16日,“沉舟側(cè)畔千帆過(guò),病樹(shù)前頭萬(wàn)木春”等一句句優(yōu)美的詩(shī)詞古語(yǔ)從溫總理口中脫口而出。當(dāng)電視機(jī)前的觀眾欣賞溫總理的妙語(yǔ)連珠時(shí),臺(tái)下有人為費(fèi)勝潮捏了一把汗,別說(shuō)是同聲傳譯,就是私下翻譯也得琢磨好幾天??!但每當(dāng)總理話音剛落,費(fèi)勝潮流利的英文翻譯聲就已經(jīng)從話筒傳出,當(dāng)臺(tái)下的外國(guó)記者通過(guò)他的翻譯領(lǐng)略到溫總理的妙語(yǔ)時(shí),如潮的掌聲響徹人民大會(huì)堂。(摘自《做人與處世》2007.12)