任何事物都處于不斷發(fā)展變化中,跨區(qū)域海外華文文學(xué)也不例外??v觀整個(gè)海外華文文學(xué)的發(fā)展,呈現(xiàn)出區(qū)域間高潮更迭的態(tài)勢(shì),文學(xué)風(fēng)格由南洋風(fēng)格轉(zhuǎn)向如今的歐美色彩,這一文學(xué)現(xiàn)象背后,各區(qū)域作家個(gè)人背負(fù)的文化身份及其對(duì)大陸讀者趣味的反饋程度不同,決定了世界華文文學(xué)內(nèi)部的中心更迭,可見(jiàn)作家主觀因素在文學(xué)作品中的重要作用。
整體流動(dòng)態(tài)勢(shì)——南洋風(fēng)格到歐美色彩
南洋風(fēng)格特指東南亞各國(guó)中的華人文學(xué)所反映出來(lái)的文本特色。20世紀(jì)初期,在我國(guó)五四新文學(xué)運(yùn)動(dòng)的影響下,凸現(xiàn)南洋風(fēng)格的新馬華文文學(xué)把海外華文文學(xué)引向巔峰;二戰(zhàn)后,由于這些國(guó)家的社會(huì)發(fā)展、國(guó)際政治風(fēng)云的變化,更由于本地土生土長(zhǎng)的華文作家的成長(zhǎng),東南亞華文文學(xué)逐步成為一種屬于各國(guó)、表現(xiàn)南洋當(dāng)?shù)厣鐣?huì)生活的獨(dú)特文學(xué)形態(tài),漂泊感和葉落歸根成為作家筆下并置的主題。
歐美色彩主要是指歐洲、北美和澳洲等地的華人文學(xué)色彩。它一般由早期的華人勞工生活所形成的移民文學(xué),大戰(zhàn)期間所特有的民族文學(xué)和僑民文學(xué),以及20世紀(jì)后半葉的文化身份文學(xué)所組成。該區(qū)域華文文學(xué)一方面呈現(xiàn)出很高的文化交融性,其中,歷史感、鄉(xiāng)愁情緒、無(wú)根感和漂泊感成為該文學(xué)作品敘述的基調(diào)和主線;另一方面,那些土生土長(zhǎng)在西方的華人作家,由于在雙重語(yǔ)言和文化中長(zhǎng)大,面對(duì)父輩文化傳統(tǒng)和異域文化形態(tài)而做出艱難選擇和文化調(diào)整,作品往往內(nèi)含豐富的中華文化底蘊(yùn),表現(xiàn)異質(zhì)文化語(yǔ)境中的華人社區(qū)生活場(chǎng)景和心態(tài)。透過(guò)華人作家作品,人們不僅能看到被刻畫(huà)得栩栩如生的海外華人眾生相,而且可以看到從中揭示的族裔、文化和人性問(wèn)題。
整體來(lái)看,中國(guó)的海外華文文學(xué)有鮮明的區(qū)域性散播特點(diǎn),因此由東南亞向歐美的流動(dòng)也是歷史發(fā)展的必然。過(guò)去的兩個(gè)世紀(jì)里,華人移居到世界各地,華文文學(xué)作為華人表情達(dá)意的媒介,也隨其四處散播,凡是有華人的地方就有華文文學(xué)。從上世紀(jì)初開(kāi)始,海外華文文學(xué)就依次在以下區(qū)域形成高峰,中國(guó)大陸文學(xué)——臺(tái)港澳文學(xué)——東南亞華文文學(xué)——北美、歐洲及澳大利亞華文文學(xué),相對(duì)于前三個(gè)地區(qū)的文化、歷史淵源上的趨近性,從而彼此表現(xiàn)出“潛性互動(dòng)”而言;由東南亞向北美及歐澳的轉(zhuǎn)變則顯得更具研究?jī)r(jià)值,因?yàn)檫@兩個(gè)區(qū)域無(wú)論在政治經(jīng)濟(jì)還是社會(huì)文化上都存在很大差異。
20世紀(jì)50年代之前,東南亞地區(qū)是華文文學(xué)的重鎮(zhèn),但基本上可視作中國(guó)文學(xué)在海外的延伸,而臺(tái)港文學(xué)也遠(yuǎn)未形成其“自足生存”的體系,它們跟中國(guó)大陸以京、滬等地為中心的文學(xué)時(shí)常保持著“同步呼應(yīng)”,整個(gè)華文文學(xué)格局基本上置于中國(guó)大陸新文學(xué)單向幅射的影響下。但從50年代起,這種格局開(kāi)始被打破。一方面,各區(qū)域華文文學(xué)間仍血脈相通,政治的、地理的隔絕使各地區(qū)的華文文學(xué)開(kāi)始進(jìn)入一種“各行其是”的軌道,并各自開(kāi)始了其本土化進(jìn)程。然而,“隔絕”并未割斷,各地區(qū)華文文學(xué)之間仍有著種種溝通,而那種內(nèi)在的相通就更有意味,它實(shí)際上提供了民族新文學(xué)的一種新的整體性。尤其是臺(tái)灣、香港文學(xué)雖跟大陸文學(xué)走向相異,但仍屬同一整體。
另一方面,各地區(qū)華文文學(xué)間的多向幅射、雙向互動(dòng)關(guān)系開(kāi)始形成,尤其是東南亞華文文學(xué),本土化進(jìn)程顯著加快,進(jìn)入了獨(dú)立的國(guó)別文學(xué)時(shí)期。這是因?yàn)?0年代后的東南亞華文文學(xué),已開(kāi)始以一種“只要是落地生根的地方,便是自己的家園”的心態(tài)去尋求跟居住國(guó)文化的認(rèn)同,逐步形成一種迥異于傳統(tǒng)移民文學(xué)“落葉歸根”的新模式——“落地生根”文學(xué)。隨著時(shí)間的發(fā)展,淡化華文書(shū)寫是歷史的必然,而中國(guó)社會(huì)的滄桑變化,中華人文的悠悠歷史,在海外華文文學(xué)中逐步“退”而成為創(chuàng)作的一種背景、一種潛在影響。
而以美國(guó)為代表的歐美華文文學(xué),則是典型的移植文學(xué),遠(yuǎn)離中國(guó)大陸的距離優(yōu)勢(shì)使得作家們更清醒、客觀地看待大陸文化機(jī)制及其中華文化,加之美國(guó)文化的寬容態(tài)度,使得置身其中的華文作家秉持跨文化視野,書(shū)寫想象中的中國(guó)家園和現(xiàn)實(shí)的美國(guó)生活。
以美華文文學(xué)為例,20世紀(jì)80年代美華文文學(xué)取得了很大成就,逐漸被美國(guó)主流社會(huì)接受,起碼有近20部華裔文學(xué)作品或獲美國(guó)重要獎(jiǎng)項(xiàng)(包括美國(guó)圖書(shū)獎(jiǎng)、美國(guó)書(shū)籍評(píng)論界作品獎(jiǎng)、美國(guó)詩(shī)人學(xué)會(huì)獎(jiǎng)、百老匯劇本獎(jiǎng)等),或居美國(guó)暢銷書(shū)榜,受到美國(guó)評(píng)論界好評(píng)。這些作品有不少被譯為中文,“重返”華文世界,延續(xù)了當(dāng)年林語(yǔ)堂作品在英、華文世界都產(chǎn)生廣泛影響的路子。
較之有著悠久歷史的東南亞華文文學(xué),悠久深厚的中華文化直接置身于強(qiáng)勢(shì)西方文化的歐美本土中,既經(jīng)受考驗(yàn),也增強(qiáng)活力,這種格局也許正是跨文化的21世紀(jì)最愿意看到的,這一區(qū)域間流動(dòng)的趨勢(shì)也預(yù)示著歐美華文文學(xué)勃勃不竭的生命前景。
作家文化身份不同
各區(qū)域海外華文作家,由于各自經(jīng)歷和所處文化環(huán)境的不同,直接決定了華文文學(xué)創(chuàng)作的繁榮與否,也可以說(shuō),作家文化身份的差異性,是海外華文文學(xué)由東南亞華文文學(xué)轉(zhuǎn)向歐美華文文壇至關(guān)重要的因素,東南亞華文作家漸進(jìn)的單一文化身份在與歐美華文作家雙重文化身份的對(duì)決中,漸趨下風(fēng),與之呼應(yīng),歐美華文文學(xué)取代東南亞華文文學(xué)成為21世紀(jì)世界華文文學(xué)的中心。
探討文化身份,首先應(yīng)該看兩區(qū)域華文作家所處的文化背景及其與中華母體文化的關(guān)系。
我們首先會(huì)注意到東西方社會(huì)、文化環(huán)境的差異。在東南亞各國(guó),華族傳統(tǒng)文化的久遠(yuǎn)深厚,華人在經(jīng)濟(jì)上的成功,構(gòu)成了華人社會(huì)跟處于執(zhí)政優(yōu)勢(shì)的當(dāng)?shù)孛褡宓膹?fù)雜糾結(jié)的關(guān)系。不同程度被排斥于國(guó)家政權(quán)和主流文化之外的現(xiàn)實(shí)困窘,與文化、經(jīng)濟(jì)上的優(yōu)勢(shì)形成的失衡,使處于東方文化環(huán)境中的東南亞各國(guó)華人把族群的集體生存、發(fā)展放在首位,而華族和當(dāng)?shù)孛褡暹^(guò)去遭受殖民掠奪的共同遭遇使華族有可能跟其他民族在兼容互補(bǔ)中平等相處,反映在文學(xué)上,自然時(shí)時(shí)強(qiáng)調(diào)其并非中國(guó)文學(xué)、華僑文學(xué)的居住國(guó)文學(xué)身份。而在美國(guó),華人一方面面對(duì)著現(xiàn)代層面上西方文化的強(qiáng)勢(shì)壓迫,也經(jīng)歷過(guò)殖民主義文化的歧視;另一方面,則不斷受到歐美自由主義思想的影響。反映在文學(xué)上,作家們自然把創(chuàng)作自由度的拓展、文學(xué)的個(gè)人抉擇看得至關(guān)重要。而不管是遭受種族、政治歧視的個(gè)人記憶,還是置身西方的文化恐懼加上路途遙遠(yuǎn)的地域距離,都強(qiáng)化著華人作家對(duì)精神故園的依戀。而美國(guó)移民社會(huì)的文化機(jī)制也足以容納華人“為自己的根感到驕傲”的民族心理。這樣一種政治、文化環(huán)境,會(huì)促使一部分作家以華人的身份張揚(yáng)起“華僑文學(xué)”的旗號(hào)。
在如今全球化背景下,東西方文化語(yǔ)境的強(qiáng)弱不同,東南亞地區(qū)所處的東方文化區(qū)域,不同程度受到中華文化輻射影響,中華文化相對(duì)于當(dāng)?shù)氐耐林幕黠@呈現(xiàn)強(qiáng)勢(shì)之態(tài),當(dāng)?shù)氐娜A人社會(huì)在跟他族社會(huì)平等相處中也不乏“同化”他族的心態(tài)。所以,華文作品所描寫的華人家庭總帶有濃郁的傳統(tǒng)孝悌色彩,即便寫到華人跟他族成員結(jié)合而成的家庭,側(cè)重點(diǎn)也在他族對(duì)華族家庭關(guān)系、習(xí)俗的認(rèn)同和遷就。盡管東南亞華文創(chuàng)作的歷史、數(shù)量都遠(yuǎn)甚于美華作品,但作品極少寫到他族形象,這種情況恰恰是東南亞華人家庭、社會(huì)自足封閉性的表現(xiàn)。而美華作家身處西方強(qiáng)勢(shì)文化包圍之中,東方文化明顯屬于弱勢(shì),藝術(shù)上被西方當(dāng)代文化深深吸引,現(xiàn)實(shí)生活中又處處有“異鄉(xiāng)客旅”之感,其心靈危機(jī)重重,作品所描寫的家庭生活、行為方式都以心理沖突為主。
東南亞的華文文學(xué)繁滋久、淵源富、基礎(chǔ)廣、積累深、輻射寬,成為海外華文文學(xué)的一個(gè)重鎮(zhèn)。北美華人的數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)無(wú)法和東南亞的華人數(shù)量相比,其華文文學(xué)的基礎(chǔ)與厚度自然有先天欠缺。但是,北美華文作者中留學(xué)生多、技術(shù)移民者的比重遠(yuǎn)高于其他地區(qū)。加之,他們往往是直接從大陸、臺(tái)灣、香港移居到新大陸,他們的文學(xué)比之中國(guó)之外其他地區(qū)的華文文學(xué),似乎更接近純粹的中國(guó)文學(xué)。所以,拿東南亞與北美這兩個(gè)海外的華文文學(xué)重地相比,大略地說(shuō),或許東南亞華文文學(xué)的基礎(chǔ)、規(guī)模、數(shù)量、作家隊(duì)伍要高于北美,而北美華文作家的藝術(shù)素養(yǎng)、學(xué)歷水準(zhǔn)、科學(xué)訓(xùn)練的功底和拔尖作家的數(shù)量?jī)?yōu)于東南亞。
尤其是東南亞華人作家在20世紀(jì)50年代后期普遍轉(zhuǎn)換了身份,無(wú)論是政治認(rèn)同還是文化認(rèn)同上都已融入所在國(guó)的社會(huì)和文化,創(chuàng)作越來(lái)越多地充溢著對(duì)居住國(guó)國(guó)家意識(shí)的認(rèn)同,乃至不時(shí)表白著自己的忠誠(chéng),這單一的身份認(rèn)同和文化視域,無(wú)疑會(huì)削弱其書(shū)寫故國(guó)情懷的勢(shì)頭,轉(zhuǎn)而向所屬國(guó)民族文學(xué)的發(fā)展方向而努力。
而歐美華人文學(xué)卻常使人感到,創(chuàng)作者在物質(zhì)生活層面上可以“落地生根”,但在精神文化層面上卻始終執(zhí)著于“落葉歸根”。難怪華文文學(xué)的浪頭向北美區(qū)域涌去。如果說(shuō)早期的出國(guó)華工,以及其后陸續(xù)以“探親”名義越洋而來(lái)的眷裔、族人、鄉(xiāng)親等,以及后來(lái)性質(zhì)相似的赴美謀生創(chuàng)業(yè)者,構(gòu)成了美國(guó)華人社會(huì)的一個(gè)龐大的群體。他們以唐人街作為生存環(huán)境的文化方式,使固守中華文化傳統(tǒng)的唐人街,在某種意義上成為中國(guó)文化的一塊海外“基地”。近年來(lái)為一些美華作家所自稱的“草根寫作”,實(shí)際上是反映著唐人街生存方式和唐人街文化方式的“唐人街寫作”。相比之下,由留學(xué)、講學(xué)而移居的這一數(shù)量不菲的移民群體,無(wú)論在文化背景、生存狀態(tài),還是介入美國(guó)社會(huì)的方式和接受美國(guó)文化的程度等,都與傳統(tǒng)的“唐人街”群體有很大的不同。
但無(wú)論何種類型的移民,在他們的人生歷程中,一樣都擁有雙重經(jīng)驗(yàn)和雙重視域。一方面,他們出國(guó)之前有著在故國(guó)的人生經(jīng)歷和文化體驗(yàn),這不僅是他們的血緣身份,而且是他們進(jìn)入異邦的文化背景和人生起點(diǎn)。他們往往首先是據(jù)此來(lái)觀察、體味、區(qū)分異邦的人生和文化,一定程度地左右著他們?nèi)谌氘惏钌鐣?huì)的心態(tài)和程度。不僅第一代移民如此,即使是第二、三代移民后裔,他們也難以完全拒絕承續(xù)這份烙印在父輩心靈上與生俱來(lái)的人生魅影和文化印記。另一方面,他們又有著在異邦的人生經(jīng)歷和文化體驗(yàn),對(duì)于這份經(jīng)歷和體驗(yàn),無(wú)論是怨艾還是喜悅,是抗拒還是投入,都構(gòu)成了他們新的人生內(nèi)容和視野。不管有意還是無(wú)意,他們也會(huì)以這份新的體驗(yàn)和視野,反觀甚而反思在故國(guó)母土的人生經(jīng)歷、社會(huì)觀念和文化意識(shí),具有了當(dāng)下流行的跨文化視野。
這種由雙重人生經(jīng)歷而來(lái)的雙重身份認(rèn)同和跨文化視域,對(duì)于訴之精神層面的海外華文文學(xué)創(chuàng)作,具有特殊的意義,是海外華文文學(xué)最具特征性所在。
相對(duì)于東南亞華文作家日趨單一的身份認(rèn)同和文化視域,其作品更多地關(guān)注所屬國(guó)生活圖景和社會(huì)文化發(fā)展;海外華文文學(xué)自然會(huì)轉(zhuǎn)向歐美華文文壇,因歐美華文作家的流散身份帶來(lái)了雙重身份認(rèn)同和跨文化視域,他們的作品更符合跨文化語(yǔ)境下文化交流的需求,也使海外華文文學(xué)在更廣闊的文化視野上向縱深發(fā)展?!?br/>