歷史上,各國(guó)以對(duì)某一中國(guó)事務(wù)的具體印象為基礎(chǔ),對(duì)中國(guó)有過(guò)各式各樣的稱謂,從法語(yǔ)的“中國(guó)風(fēng)”到韓語(yǔ)的“掌柜”,其中不少都含有對(duì)中國(guó)的偏見(jiàn)與歧視。隨著中國(guó)的強(qiáng)大,這些稱謂現(xiàn)在已大多棄之不用了,但這些稱謂中所包含的歷史,卻是值得我們記住的。
1、Seres(絲國(guó)):也稱塞里斯,古希臘和羅馬對(duì)中國(guó)西北地區(qū)及其居民的稱呼,意思是“絲的”或者“絲來(lái)的地方”。長(zhǎng)久以來(lái),我國(guó)一直是世界上唯一能夠造輕柔美麗絲綢的國(guó)家。漢代通過(guò)陸上和海上絲綢之路,向世界各國(guó)大量輸出絲綢。有本西方史書(shū)記載。古羅馬共和國(guó)末期的凱撒大帝穿著中國(guó)絲綢袍子去看戲,引起了劇場(chǎng)的轟動(dòng),被認(rèn)為是空前豪華的衣裳。
2、China:中國(guó)的英文名是China,陶瓷在英文中也是china。有一種說(shuō)法是,十八世紀(jì)以前,中國(guó)昌南鎮(zhèn)(今景德鎮(zhèn))的精美瓷器在歐洲很受歡迎。人們以能獲得一件昌南鎮(zhèn)瓷器為榮。就這樣歐洲人就以“昌南”作為瓷器(china)和生產(chǎn)瓷器的“中國(guó)”(China)的代稱,久而久之,歐洲人就把昌南的本意忘了,只記得它是“瓷器”,即“中國(guó)”。
3、Chink(清國(guó)人):源于清朝的“Ching”,在英文的俚語(yǔ)中也是中國(guó)人的意思,但帶有貶義的味道。因?yàn)?,中?guó)在清末時(shí)是最受人欺負(fù)的國(guó)家,而中國(guó)人在外國(guó)人眼中也成了清國(guó)奴。
4、Chinoiserie(中國(guó)風(fēng)):法語(yǔ)中的一個(gè)詞,指18世紀(jì)中期非常流行的一種藝術(shù)風(fēng)格。這種風(fēng)格就是很多設(shè)計(jì)師和工匠大量采用中國(guó)題材,如中國(guó)服飾、龍、寶塔,結(jié)合藝術(shù)家想象創(chuàng)造出新形象。后來(lái)演化的意思較多,有古怪的,吹毛求疵的,繁瑣的;中國(guó)風(fēng)格,中國(guó)工藝品;也有中國(guó)的,中國(guó)人的意思。
5、(掌柜):韓國(guó)有種說(shuō)法,19世紀(jì)初華僑到朝鮮之后,當(dāng)?shù)厝嗽谩罢乒瘛币辉~來(lái)代表中國(guó),意思是中國(guó)人精于做生意,精于算計(jì),也稱中國(guó)人是“守財(cái)奴”,認(rèn)為中國(guó)人掙錢不花。這個(gè)詞在韓語(yǔ)中有些貶義,現(xiàn)已幾乎不用。
6、Nuoc Tau(船國(guó)):越南民間有種說(shuō)法,將中國(guó)說(shuō)成是“船國(guó)”,將在越南居住的華人稱為“三船”,大概意思是指中國(guó)人是坐船來(lái)越南的,而且中國(guó)的船舶制造業(yè)讓越南人羨慕。
7、Blue-Ant(藍(lán)螞蟻):上世紀(jì)三四十年代在廣大解放區(qū)流行“列寧裝”、解放裝?!拔母铩睍r(shí)期的服裝,以軍裝和藍(lán)、黑、灰、黃的單色調(diào)為主流,這種抹殺個(gè)性的政治化服裝時(shí)尚被推向了極致。一時(shí)間,中國(guó)人的著裝被外國(guó)人譏稱為千篇一律的“藍(lán)螞蟻”、“灰螞蟻”。
選自《環(huán)球時(shí)報(bào)》