奧運會剛剛結(jié)束,奪得兩枚金牌雙雙打破男子百米和200米世界紀錄的牙買加運動員博爾特,他的中文譯名立刻被蘇州一家公司搶注,將要成為衛(wèi)生巾的商標。也就是說,日后在我們中國,博爾特不再僅僅是短跑名將的名字,也會和“潔爾陰”一樣,成為一種衛(wèi)生巾的名字。
這種令博爾特臉紅,也令我們臉紅的事情,據(jù)說不止于博爾特,劉翔的競爭對手、古巴名將羅伯斯,也已被搶注為“羅伯斯特”,將成為重慶一種皮鞋的名字。還不知道會不會接著有其他奧運會金牌獲得者的名字陸續(xù)登陸我們中國的商標品牌。如此借水行船,也算是我們國人腦袋瓜的活絡(luò),因為迄今為止,在世界各國還沒有發(fā)現(xiàn)有將奧運明星的名字,移花接木為商業(yè)品牌的例子。
這樣做的目的,自然首先出于經(jīng)濟利益的考慮。據(jù)說,光“羅伯斯特”一項,就可以為鞋廠節(jié)省千萬元的廣告費。在賺錢方面,我們可以絞盡腦汁,無所不用其極,而打洋人和名人的主意,依此制造熱效應(yīng),早已經(jīng)是見怪不怪的事情了。前幾年,不就有借用網(wǎng)絡(luò)性愛寫手木子美的名字,為安全套取名的嗎?
其次一點也不可忽視的,即是我們格外崇洋媚外的心理,從根子上沒有消除,或者說商家極其愿意利用這一點隱性的心理,來作為商業(yè)品牌和營銷的一種輕車熟路的策略。這在開發(fā)商所建的樓牌名稱中體現(xiàn)得最為淋漓盡致,最近的什么薩爾斯郡、加州小鎮(zhèn)、陽光波爾多之類,就不勝枚舉。最有意思的是,前幾年溫州一家皮鞋廠竟然把自己生產(chǎn)的皮鞋冠名為“哈利路亞”。而哈利路亞是西方做神圣禱告時的希伯來用語,德國偉大的音樂家亨德爾專門作過《哈利路亞》的合唱曲,被譽為“天國的國歌”。
我們國人從來不缺少幽默,缺少智慧,缺少想象力。只是,我們有時候?qū)⒂哪?、智慧和想象力誤用、錯用和濫用。為了“眼珠經(jīng)濟”而吸引入,為了能夠?qū)㈠X盡可能多地收入囊中,我們有時候不顧他人聲名,甚至不惜褻瀆神明,故意踩在道德的底線上,做出“哈利路亞”牌的皮鞋,或“博爾特”牌的衛(wèi)生巾。
其實,博爾特的尷尬,更是我們的尷尬。
摘自《廣州日報》2008年9月8日
推薦 唐 馳 編輯 麻 雯