mouse和rat
在西方國(guó)家,老鼠分為mouse和rat,mouse是指形態(tài)較小的老鼠或是田鼠,rat是指?jìng)€(gè)頭稍大的老鼠或者山鼠,鼠年用英語表達(dá)就是Year of the Mouse。
mouse還被用來表示“安靜、害羞、膽小的人”,其形容詞形式“mousy”可以表示“膽怯的、安靜的”,還可以表示“灰褐色的、沒有吸引力的”。從二十世紀(jì)五十年代開始,在英語口語里,mouse常指一個(gè)“沒有多少女子氣質(zhì)的或不太謙遜的女孩”。在美國(guó)英語里,mouse還可以指“拳擊比賽中眼部被擊傷后留下的青腫”。近年來,隨著互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的到來,mouse又被賦予了新的含義——鼠標(biāo)。
rat除了表示老鼠外,還表示“內(nèi)奸、告密者”,to rat on意思是“告發(fā)、背叛”。
a pack rat:囤積狂;好收集一大堆自己不需要的東西的人。
look like a drowned rat:落湯雞(多是指被大雨淋濕)。
smell a rat:感覺不對(duì)勁兒(特指有人不誠(chéng)實(shí)的情況下)。
a rat fink:叛徒;卑鄙小人。
a mall rat:愛逛購(gòu)物中心的年輕人(像老鼠那樣在商場(chǎng)里鉆來鉆去)。
rat-trap:捕鼠器。
When the cat’s away,the mice will play.貓不在,鼠成精。(注:mice是mouse的復(fù)數(shù)形式。)
It is a poor mouse that has only one hole.狡兔三窟。
A speck of mouse dung will spoil a whole pot of porridge.一粒老鼠屎,壞了一鍋粥。
(獅子和老鼠)
WORDS:
awaken喚醒 spare饒恕 repay報(bào)答 recognize辨認(rèn)
roar怒吼 gnaw咬 set free釋放 ridicule嘲笑
試一試,你能讀懂下面這則笑話嗎?
Three Rats
Three rats are sitting at the bar talking bragging about their bravery and toughness.
The first says,“I'm so tough,once I ate a whole bagful of rat poison!”
The second says, “Well, I'm so tough,once I was caught in a rat-trap and I bit it apart!”
Then the third rat gets up and says,“Later guys,I'm off home to harass the cat.”
WORDS:
bar酒吧 tough堅(jiān)韌 brag吹牛 bravery勇敢 poison毒藥
bite咬 apart分開 harass折磨,使煩惱
參考譯文:
三只老鼠
三只老鼠坐在酒吧里,吹噓自己是如何勇敢、強(qiáng)壯。
一個(gè)說:“我很強(qiáng),我曾經(jīng)吃下整整一包老鼠藥!”
另一個(gè)說:“我才強(qiáng)呢,一次我被捕鼠夾夾住,我把它咬成了兩半兒!”
這時(shí),第三只老鼠站起身,說:“小