亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        勞榮:一位不該被遺忘的作家和翻譯家

        2008-04-12 00:00:00孫玉蓉
        文藝?yán)碚撆c批評(píng) 2008年3期

        一、勞榮的文學(xué)生涯

        作家、詩人、文學(xué)翻譯家勞榮(1911—1989),原名李守先,筆名勞榮,取義“勞動(dòng)光榮”。他是農(nóng)民的兒子,出生于上海。因家境貧困,孩童時(shí)代只能入“上海貧兒院”讀書。在工廠學(xué)徒期間,他在王任叔等組織的流動(dòng)讀書會(huì)里,受到高爾基、魯迅作品的影響,對(duì)文學(xué)產(chǎn)生了興趣。后來,因?yàn)殚喿x了胡愈之的《莫斯科印象記》,受到啟示,他開始自學(xué)世界語并接觸了馬列主義理論。1933年,他與瞿白音等共同創(chuàng)建了南京世界語學(xué)會(huì)并當(dāng)選為執(zhí)行委員。他是靠自學(xué)成材,用業(yè)余時(shí)間從事文學(xué)創(chuàng)作和翻譯的。

        20世紀(jì)30年代初期,勞榮已經(jīng)開始向津、滬等地的報(bào)刊投稿。1936年,他加入了上海教育救國(guó)會(huì),后經(jīng)王任叔介紹,參加了上海文化界救亡協(xié)會(huì)宣傳部的工作。1938年2月,他到天津謀生,歷任英文《華北明星報(bào)》校對(duì)、《每月科學(xué)》雜志、《科學(xué)知識(shí)》雜志編輯長(zhǎng)等??箲?zhàn)勝利后,他在《大公報(bào)》任英文翻譯兼《大公園地》副刊的主編。在《大公報(bào)》工作期間,他的住宅曾經(jīng)作為地下黨干部往來的臨時(shí)食宿處,使他們躲避了國(guó)民黨當(dāng)局的追捕,為保護(hù)干部提供了便利。1948年,在地下黨的安排下,他帶領(lǐng)全家去了解放區(qū)。在泊鎮(zhèn)華北局城工部集中學(xué)習(xí)后,他隨解放大軍重新進(jìn)入天津,與方紀(jì)、孫犁等一起,參與了《天津日?qǐng)?bào)》的創(chuàng)辦,任天津日?qǐng)?bào)社副刊組編輯、組長(zhǎng)等。

        1949年7月,勞榮與方紀(jì)等20余人作為天津文藝工作者的代表,參加了中華全國(guó)文學(xué)藝術(shù)工作者代表大會(huì),并成為全國(guó)文學(xué)工作者協(xié)會(huì)的首批會(huì)員。同年底,他與方紀(jì)、魯藜、孫犁等18人當(dāng)選為天津市文學(xué)工作者協(xié)會(huì)委員,他分任翻譯組組長(zhǎng)。1950年9月,天津市文聯(lián)成立后,他與吳云心任編輯委員會(huì)副主委。他還兼任天津外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)副理事長(zhǎng)、中華全國(guó)世界語協(xié)會(huì)理事。1956年,中國(guó)作家協(xié)會(huì)天津分會(huì)成立后,他任理事,兼任南開大學(xué)客座教授。1960年,他被調(diào)到天津市文聯(lián),先后任《新港》文學(xué)雜志編委、副主任等。自1963年起,他歷任天津市第三至第七屆政協(xié)委員。

        勞榮一生著譯頗豐,他創(chuàng)作出版的詩集、散文集有三部,翻譯出版的作品有十五部。他晚年的作品散見于京津等地的報(bào)刊,經(jīng)搜集整理后,被收入十卷本《勞榮文集》中。

        二、勞榮的散文隨筆創(chuàng)作

        作為作家的勞榮,他的散文隨筆集《新生的歷程》是上海文化工作社1950年出版的。書中收入1937至1950年所寫的文章38篇,分為三輯。其中1937年所寫的3篇編為第一輯,1946至1948年所寫的《民族魂》、《還鄉(xiāng)雜記》等12篇編為第二輯,1949年1月天津解放以后所寫的作品23篇編為第三輯,他說:“主要是總結(jié)這不到兩年內(nèi)新社會(huì)所給我的改造教育。也就在這一點(diǎn)意義上,我覺得多少可以給像我一樣半瓶醋的半知識(shí)分子作個(gè)參照,加速改造過程,為崇高偉大的人民事業(yè),作一個(gè)發(fā)揮性能的螺絲釘,雖然自己在這個(gè)改造過程中的進(jìn)度并不很快”。①這就說明他的作品是反映了時(shí)代精神的。

        勞榮的第一篇散文《屠場(chǎng)》曾被收入茅盾主編的征文集《中國(guó)的一日》中,這為他最初的文學(xué)創(chuàng)作增添了自信。1937年夏,國(guó)民黨反動(dòng)政府在蘇州公開審判救國(guó)會(huì)七君子,勞榮曾受邀,到法庭上為被告方作記錄。事后,他將所見所聞寫成了《沈案雜寫》、《救國(guó)會(huì)七君子案蘇州審判親歷記》等文章,刊登在《大公報(bào)》上,產(chǎn)生了不小的影響。在此期間,他創(chuàng)作的小說、散文、詩歌等作品也陸續(xù)發(fā)表在《申報(bào)》、《人間十日》、《小說家》等報(bào)刊上。

        隨著時(shí)代的發(fā)展,勞榮的思想也在不斷進(jìn)步。20世紀(jì)60年代初,他曾到長(zhǎng)蘆漢沽鹽場(chǎng)深入生活,走訪老工人,查閱了大量歷史資料,寫出了長(zhǎng)篇報(bào)告文學(xué)《鹽海風(fēng)云》。接著,他又寫了一系列反映解放后天津新貌、歌頌天津巨變的作品,發(fā)表在報(bào)刊上,后結(jié)集為《沒有寫完的新衛(wèi)志》。這兩本書均因“文革”運(yùn)動(dòng)爆發(fā),未能出版。進(jìn)入改革開放新時(shí)期以后,他繼續(xù)執(zhí)筆寫作,用優(yōu)秀的精神文化產(chǎn)品,為建設(shè)文明美麗的新天津貢獻(xiàn)力量。

        勞榮在建國(guó)初期,曾先后出版了十余部創(chuàng)作與翻譯作品集,然而到了晚年,他想最后出版一本作品精粹選,都已經(jīng)變得很難了。這種情況在很多老作家身上都出現(xiàn)過。他們有苦悶,又很無奈。但是,從長(zhǎng)遠(yuǎn)的眼光看,這其實(shí)是很正常的現(xiàn)象。長(zhǎng)江后浪推前浪,然而,歷史是不可以割斷的。前輩作家的歷史功績(jī)是應(yīng)該被公正、客觀載入史冊(cè)的,這個(gè)任務(wù)將由我們后人來完成。

        三、勞榮的詩歌創(chuàng)作

        作為詩人的勞榮,他先后出版了兩本新詩集。1950年出版的《腳印》,收入了他從抗戰(zhàn)到解放初期創(chuàng)作的詩歌37首。著名作家王任叔(巴人)在為其寫的《序》中說:“勞榮同志是中國(guó)勞動(dòng)人民的兒子,他的詩集《腳印》底問世,卻也標(biāo)志著:一個(gè)中國(guó)勞動(dòng)人民的兒子,是如何艱難困苦地由于自己的奮勉,闖入了一向?yàn)閴涸谌嗣耦^上的統(tǒng)治階級(jí)服務(wù)的文化殿堂,箕踞一角,盡情歌唱,傳達(dá)出中國(guó)勞動(dòng)人民底感情和思想的這一崇高的意義?!雹?/p>

        勞榮能夠走進(jìn)詩歌創(chuàng)作的行列,一是受時(shí)代的感召,二是得先賢的指點(diǎn)??箲?zhàn)前夜,他開始寫作和發(fā)表新詩時(shí),便得到了王任叔的鼓勵(lì)與支持。這給初出茅廬的勞榮增添了動(dòng)力,增強(qiáng)了自信心,增加了責(zé)任感和使命感?!赌_印》中的作品,反映了作者的創(chuàng)作激情和強(qiáng)烈的正義感,傳達(dá)出對(duì)舊時(shí)代的憎恨和反抗,對(duì)新時(shí)代的熱愛與追求。

        1959年出版的《天津之歌》則是建國(guó)十年來勞榮詩作的選集,收入詩歌26題32首,其中包括《天津,從此成了人民底城市》、《新港雜詠》、《投入新的戰(zhàn)斗——給青年們》、《人類的春天——在建國(guó)十周年歡騰的日子里有感》等,反映了解放以后天津的新氣象和人民的新生活。這一時(shí)期的詩歌,內(nèi)容比較空洞,階級(jí)斗爭(zhēng)的弦繃得比較緊,致使詩句都比較直白,缺少詩的意境和韻味。當(dāng)然,這也是時(shí)代的產(chǎn)物。

        勞榮詩歌的特點(diǎn),首先表現(xiàn)在時(shí)代氣息濃厚,緊扣時(shí)代的脈搏??箲?zhàn)初期,他的父母在日寇的轟炸中死于街頭,這種家國(guó)之恨,讓他刻骨銘心。他寫下了《哭父母》、《母親的聲音還響在我耳邊》、《孤兒自訴》等詩歌,悼念“在苦難中生長(zhǎng),在民族受難中死亡”的勞苦了一生的父母;他也常常在睡夢(mèng)中驚醒,因?yàn)樵趬?mèng)中聽到了母親的聲音,看到了母親粗糙的手。慈母對(duì)兒子的愛,讓作者久久不能忘懷。因此,他在《腳印》詩集的扉頁上,寫有:“獻(xiàn)給一九三七年十一月十一日日寇侵占上海南市時(shí)遭難的祖母、父母和故鄉(xiāng)的人們?!?/p>

        其次,是真實(shí)的歷史事件的記錄。從抗戰(zhàn)初期的怒火中燒,國(guó)民黨反動(dòng)統(tǒng)治給人民帶來的不幸、憤慨和反抗,一直到解放戰(zhàn)爭(zhēng)的勝利,人民政協(xié)的召開,中華人民共和國(guó)中央人民政府的成立引起的鼓舞、喜悅與狂歡,這一連串“轟動(dòng)過全中國(guó),影響過全世界,決定了我們國(guó)家民族和每一個(gè)人的命運(yùn)”的偉大事件,都被勞榮清晰地記載下來。

        1949年1月15日天津解放后,勞榮滿懷欣喜,寫作了長(zhǎng)詩《天津,從此成了人民底城市》。詩中,他把解放前后的天津作了鮮明的對(duì)比,用事實(shí)證明了解放后的“天津,從此成了人民底城市!”人民當(dāng)家做主人的感覺真好!

        1949年7月2日至19日,中華全國(guó)文學(xué)藝術(shù)工作者代表大會(huì)在北平召開。勞榮參加了盛會(huì)。7月6日,毛澤東、朱德親臨大會(huì)并講話,周恩來作了政治報(bào)告。來自全國(guó)各地的文學(xué)藝術(shù)工作者代表700余人聚首在懷仁堂,很多人都是第一次見到毛澤東主席,那種興奮和喜悅是難以言表的。會(huì)后,勞榮寫出了新詩《一九四九·七·六——記毛主席出席文代大會(huì)》,把這一歷史盛況永遠(yuǎn)定格兒在這首小詩里。

        勞榮的詩歌為我們留下了時(shí)代發(fā)展前進(jìn)的歷史足跡。正如詩人臧克家所說:“這個(gè)‘腳印’,是勞榮兄的‘腳印’,也是‘歷史’巨人的‘腳印’;給這些歷史事件灌上血、長(zhǎng)上肉的是勞榮兄的情感和思想,也是無數(shù)同類型的進(jìn)步的革命的知識(shí)分子的情感和思想。”⑤“從這本小書里可以看出個(gè)人生活與思想發(fā)展的腳印,也可以看到一個(gè)民族從苦難走到光明的歷程”。⑥

        四、勞榮的文學(xué)翻譯

        早在20世紀(jì)20年代,我國(guó)新文學(xué)運(yùn)動(dòng)的先驅(qū)者就已經(jīng)十分重視譯介外國(guó)文學(xué)作品,為中國(guó)讀者提供豐富多彩的精神食糧。如改革后的《小說月報(bào)》,不僅每一期都有關(guān)于外國(guó)文學(xué)的文章和消息,還曾專門出版過“被損害民族的文學(xué)”專號(hào)和“俄國(guó)文學(xué)研究”等增刊,為讀者和文學(xué)界提供了一個(gè)可資借鑒的窗口。受新文學(xué)的影響,勞榮也義無反顧地?fù)?dān)當(dāng)起了譯介外國(guó)文學(xué)的歷史使命。

        作為文學(xué)翻譯家的勞榮,他是從世界語開始走上文學(xué)翻譯之路的。數(shù)十年來,他虔誠(chéng)地、始終不渝地從事著世界語運(yùn)動(dòng),對(duì)世界語傾注了畢生的心血。晚年,他扶病寫出了回憶錄《世界語之路》,闡發(fā)了許多精辟的見解。他是名副其實(shí)的世界語運(yùn)動(dòng)的積極分子。

        勞榮從世界語翻譯出版了《被打穿了的布告》、《樅林的喧嘈》、《沉默的防御工事》等小說集和《裁判》、《中國(guó)的微笑》、《奴隸之歌》、《西里西亞之歌》等詩集。他在五六十年代翻譯完成的《西里西亞之歌》,經(jīng)歷了十年浩劫之后,直至1983年才得以出版。該書是捷克斯洛伐克詩人彼得·貝茲魯支(1867—1958)的成名作,早在20年代,就已受到我國(guó)著名作家的關(guān)注。1921年,魯迅先生在《近代捷克文學(xué)概觀》中,稱頌詩人貝茲魯支是“用礦工的心血來著書”;⑦茅盾先生在《雜譯小民族詩》的譯后記中,說:“《西里西亞之歌》曾被批評(píng)家稱賞為斯拉夫文學(xué)中最好的歌”。⑧1937年和1956年,勞榮也在文學(xué)雜志上譯介過貝茲魯支的幾首短詩?!段骼镂鱽喼琛愤@部享譽(yù)世界文壇的詩集,自1921年被介紹到中國(guó),直至60余年后,它的中譯本全書才得以在中國(guó)問世??梢哉f,是勞榮的不懈努力,實(shí)現(xiàn)了魯迅與茅盾等文壇前輩向中國(guó)人民譯介《西里西亞之歌》的夙愿。

        勞榮在精通世界語的同時(shí),也靠自學(xué)掌握了英語。建國(guó)后,他又學(xué)習(xí)了俄語、捷克語、法語、德語和日語。多精通一種語言,就多了一扇通向世界的窗口。他還從英語、俄語、捷克語翻譯出版了劇本、童話寓言故事集、報(bào)告文學(xué)作品和詩集等??傊?,勞榮翻譯的文學(xué)作品不僅繁榮了我國(guó)的文壇,而且,也為我國(guó)的社會(huì)主義建設(shè)事業(yè)提供了文學(xué)借鑒。

        勞榮翻譯出版的外國(guó)文學(xué)作品多達(dá)15部。他對(duì)翻譯外國(guó)文學(xué)作品是有著深切感受的。他說:“翻譯雖然好像做媒,不算太難;但是實(shí)在不是一件容易做的工作,尤其是譯詩。詩,其實(shí)是不能譯的,經(jīng)過一次翻譯多少要損傷一次原作底精神氣質(zhì),重譯的當(dāng)然多一次損傷的機(jī)會(huì),而翻譯者的修養(yǎng)有限,當(dāng)然會(huì)使損傷的程度還要加大。”⑨“無論是怎樣精當(dāng)?shù)姆g和原作總是有一些距離的。”⑩他希望做到“譯文忠實(shí)于原文而又不拘泥于原文;傳達(dá)原作的精神而又遵循原文的形式”。勞榮永遠(yuǎn)是謙虛、謹(jǐn)慎的。其實(shí)他的譯作是很下功夫的。他的文字功底是十分深厚的。閱讀他的譯作,我們會(huì)從流暢的語言中感到輕松和愉悅。艱深、拗口的語句,在他的譯作中是沒有藏身之地的。他把自己對(duì)作品的理解,融入了譯文之中。如1921年,茅盾先生在《雜譯小民族詩》中,翻譯介紹了《西里西亞之歌》中的一首短詩,詩的題目被譯為《坑中的工人》。后來,勞榮將這同一首詩的題目譯為《煤礦工人》。前者顯然是直譯,而后者則更形象、更貼切、也更準(zhǔn)確地表達(dá)了原作的意思。沒有比較就沒有鑒別。由此可知?jiǎng)跇s在翻譯的過程中,是如何字斟句酌的??梢哉f,他的翻譯做到了“忠實(shí)于原文而又不拘泥于原文;傳達(dá)原作的精神而又遵循原文的形式”,他做到了翻譯文學(xué)的最高境界——信達(dá)雅。

        作為詩人、作家、翻譯家,勞榮所歌頌的是勞動(dòng)人民,他所翻譯的是弱小民族反抗壓迫的作品。在他的文學(xué)生涯中,和創(chuàng)作相比,翻譯文學(xué)作品占的比重更大些。他的所有寫作和翻譯都是在工作之余完成的。勤奮貫穿了勞榮的一生。他在《花束集·后記》中說:“我只要活著,我總是要學(xué)習(xí)和工作的?!边@正是他一生的寫照。他積極、自覺地傳播著先進(jìn)文化,他為我國(guó)的文學(xué)事業(yè)辛勤耕耘了60年。他是我國(guó)文學(xué)事業(yè)承前啟后的有功之臣,是不該被遺忘的作家和翻譯家。

        ①勞榮《新生的歷程·后記》,上海文化工作社1950年版。

        ②③④⑤⑥⑩《腳印》第1—2、285—286、3—4、278、289、288頁,上海文化工作社1950年版。

        ⑦⑧見1921年10月《小說月報(bào)·被損害民族的文學(xué)》專號(hào)。

        ⑨勞榮《寫在前面》,《裁判》,知識(shí)書店1950年版。

        《奴隸之歌·后記》第82頁,上海文藝出版社1960年版。

        (作者單位:天津社會(huì)科學(xué)院文學(xué)研究所)

        亚洲九九夜夜| 精品国产一区二区三区久久女人| 亚洲国产亚综合在线区| 91极品尤物国产在线播放| 又爆又大又粗又硬又黄的a片| 国产日产韩国av在线| 日本视频一区二区二区| 国产乱理伦片在线观看| 亚洲精品~无码抽插| 中文字幕日韩人妻高清在线| 国产精品一区二区黑丝| 美女窝人体色www网站| 无码人妻丰满熟妇区毛片| 97碰碰碰人妻无码视频| 日韩高清不卡一区二区三区| 国产女主播免费在线观看| 国产综合久久久久| 免费观看在线视频一区| 亚洲精品国产综合一线久久| 老子影院午夜精品无码| 女局长白白嫩嫩大屁股| 亚洲熟妇av一区二区三区| 亚洲综合有码中文字幕| 青青草视频在线视频播放| 高清国产美女一级a毛片在线| 18禁美女裸身无遮挡免费网站 | 亚洲精彩av大片在线观看| 亚洲欧美变态另类综合| 99久久精品国产一区二区蜜芽| 99久久精品午夜一区二区| 亚洲黄片av在线播放| 中文字幕丰满人妻被公强| 亚洲成人av一区二区麻豆蜜桃| 亚洲综合欧美在线| 日日av拍夜夜添久久免费| 亚洲 自拍 另类小说综合图区| 91丝袜美腿亚洲一区二区| 久久精品国产69国产精品亚洲| 无码国产日韩精品一区二区| 日韩免费小视频| 成人免费看www网址入口|