深恐名將不保,悠悠中華難容一字。我的名字,承賈誼之姓,尾之以“(王瑩)”。是的,王字旁加晶瑩剔透的“瑩”。無奈我只能在這里用飽含深情的筆鋒拼出我的名字。如今,字典上已難覓“(王瑩)”字之芳蹤,更別提電腦字庫了。
美兮兮,苦兮惱兮?!拌痹诔醢妗缎氯A字典》上是存在的,寓意為“美好”,并注明“用于人名”。媽媽說這是她翻了整整兩晚才選出的。的確,非常別致,至少我至今未遇見過名中有此字者。
然而,也許因“(王瑩)”字僅用作人名之途,字庫逐漸將它納入生僻難檢字之列,甚至最后,我恍有它不存在于世之感。
戶口本上的“璉”,是手寫的,旁邊敲了個(gè)突兀的公證章。
學(xué)籍卡上的“(王瑩)”,是拼音“ying”,每次中午去食堂吃飯照卡,別人都會(huì)驚異,我都快變成混血兒了——只因“賈慧ying”。
從小到大的考級證書,干脆連我的名字都不打了。初中時(shí)全班僅我一人考出英語三級水平,待到發(fā)證書的那天,卻沒有“賈慧璉”的,只有一張無名氏,卻印的是我的準(zhǔn)考證號。到了高中,我已熟門熟路,一有發(fā)證書,立意扎過去,沒名字就是我。
高一時(shí)有幸得了市里作文大賽二等獎(jiǎng),名字被登在報(bào)上,興沖沖地買報(bào)去看,頓時(shí)無語,不知為何,我已被改名為“賈慧”了……
前幾天同學(xué)通知我學(xué)校門房間貌似有我的信件。我急急跑去詢看,原來是習(xí)作登報(bào)的稿費(fèi)匯款單,還未來得及高興,忽瞥見黑板上“我”的名字——賈慧。頓時(shí),一盆冰水傾灑心頭……
我不叫“賈慧”!還我“王瑩”來!還我名來啊!
高考臨近,身份證臨領(lǐng),面對這太過獨(dú)特倔強(qiáng)的“(王瑩)”,我不知所措。我不知等待“賈慧ying”的命運(yùn)是什么,我不知高考姓名欄里該填什么。我?guī)е?,像倉皇私奔而出的有情人,高估了理想,毀滅于現(xiàn)實(shí),不知該何去何從。
改名吧!同學(xué)這樣說,老師也這樣說、甚至我也這樣對自己說。然而,每當(dāng)我想起母親深夜秉燈一遍遍翻著字典,然后在確定“(王瑩)”后露出的歡欣之顏;每當(dāng)我想起這樣一個(gè)名字已整整跟隨自己十七年,從無知到懂事,從初生到少年,便難以狠下心啊!難道中華之大真難容一字么?聽說已有人大代表提出“名字難檢”的問題,可為何至今未能解決?
我知道應(yīng)適應(yīng)社會(huì)而不可要求社會(huì)為你改變。然而,在“人民當(dāng)家做主”、“國家一切權(quán)力屬于人民”的今天,在我熱愛的祖國,我仍是這樣深深地期盼著,把我的名字還給我!
(指導(dǎo)老師/杜亞群)