The Lost Mistress
Robert Browning
All's over, then: does truth sound bitter
As one at first believes?
Hark,抰is the sparrows?good-night twitter
About your cottage eaves!
那么,一切都過去了。難道實(shí)情的滋味
真有預(yù)想的那么難咽?
聽,麻雀在你家村居的屋檐周圍
嘰嘰喳喳地道著晚安。
And the leaf-buds on the vine are woolly,
I noticed that, today;
One day more bursts they open fully
You know the red turns grey.
今天我發(fā)現(xiàn)葡萄藤上的芽苞
毛茸茸地,鼓了起來(lái);
再一天,時(shí)光就會(huì)把嫩葉催開,瞧,
暗紅正漸漸轉(zhuǎn)為灰白。
Tomorrow we meet the same then, dearest?
May I take your hand in mine?
Mere friends are we, well, friends the merest
Keep much that I resign:
最親愛的,明天我們能否照樣相遇?
我能否仍舊握住你的手?
“僅僅是朋友,”好吧,我失去的許多東西,
最一般的朋友倒還能保留:
For each glance of the eye so bright and black,
Though I keep with heart抯 endeavor,
Your voice, when you wish the snowdrops back,
Though it stay in my soul forever!
你烏黑澄澈的眼睛每一次閃爍
我都永遠(yuǎn)銘刻在心;
我心底也永遠(yuǎn)保留著你說
“愿白雪花回來(lái)”的聲音!
Yet I will but say what mere friends say,
Or only a thought stronger;
I will hold your hand but as long as all may,
Or so very little longer!
但是,我將只說一般朋友的語(yǔ)言,
或許再稍微強(qiáng)烈一些;
我握你的手,將只握禮節(jié)允許的時(shí)間
或許再稍長(zhǎng)一霎!