美國(guó)名記者出版新書,細(xì)揭希拉里的所謂“權(quán)力秘史”,理所當(dāng)然扯出克林頓的風(fēng)流韻事。
據(jù)說希拉里在丈夫當(dāng)!總統(tǒng)前以為:“進(jìn)了白宮,無處不在的警衛(wèi)和狗仔隊(duì)將迫使他克制自己的性欲。”而事實(shí)證明,希拉里錯(cuò)了,她低估了荷爾蒙的威力,正如西方諺語所說:“一根勃起的陽(yáng)具是沒有理性的。”當(dāng)小頭冒升,大頭總能想出辦法擺脫警衛(wèi)和狗仔隊(duì)的亦步亦趨。
尚未讀到新書,不知道作者用何種語氣描述克林頓夫妻的相處關(guān)系,但相信好不到哪里,大抵離不開“有政治野心”、“權(quán)力欲強(qiáng)”、“為政治而勉強(qiáng)維系關(guān)系”之類,總從負(fù)面角度解釋希拉里對(duì)于風(fēng)流丈夫的容忍。于是忍不住暗想,如果希拉里本身不是從政,如果,沒錯(cuò),她只像老布什太太般是一位坐在家里相夫教子的所謂“賢妻良母”,所有修辭會(huì)否截然不同?
丈夫偷食、濫情,妻子于規(guī)勸或監(jiān)管無效后,啞忍、守候、原諒,為的可能是不同的理由,或因感情深厚,或因別無!擇,或因期盼浪子回頭,或因根本不在乎世俗觀念,個(gè)中真因真果,唯有夫妻之間心知肚明,沒必要向旁人解釋。然而因是公眾人物,你們不向旁人解釋,旁人會(huì)來主動(dòng)解釋你們,這時(shí)候,“賢妻良母”身份總會(huì)稍占便宜,旁人傾向從“受害者”的角度理解一切,把女方的忍耐描述成善心的表現(xiàn),這是愛,全因有愛才有寬容,以及接納。
但當(dāng)女主角變成希拉里或處境相若的強(qiáng)勢(shì)女子,所有修辭都會(huì)變得現(xiàn)實(shí)勢(shì)利,仿佛判定克林頓全無值得留戀之處,她不離開他,純粹因?yàn)樵谡卫ι嫌兴?、有所圖、有所忌、有所怕。希拉里在這碼子事情上被假設(shè)為百分之百的政治動(dòng)物,一切源起于權(quán)力欲望,為這欲望,她心甘情愿忍受丈夫的風(fēng)流,兩人之間的情義純屬演戲,是供希拉里往上攀爬的階梯,別無其他。
對(duì)女子說來,權(quán)力終究是原罪,即使在美國(guó),女子也常因權(quán)力而被認(rèn)定為“邪惡”,因此那書正叫做Woman In Power(權(quán)力中的女人),從書名開始已有譴責(zé)之意,不為什么,只因你的名字叫做——女人。
(河南 肖語 薦)