醒來(lái)的時(shí)候已經(jīng)九點(diǎn)半了——距離我不耐煩地把鬧鐘摁掉已經(jīng)一個(gè)鐘頭了,現(xiàn)在才起床就意味著朋友聚會(huì)我要遲到了。
“Don't bePanic!”我對(duì)自己說(shuō)。別慌別怕別緊張,遲到并不是要命的事情,現(xiàn)在趕緊洗臉?biāo)⒀揽赡苓€趕得及。不過(guò),還是先給朋友打個(gè)電話吧!
聽(tīng)到我那么著急,朋友用篤篤定定的口氣安慰道,“Don't have a cow we'll waityou at Starbucks!”這句話的意思是“別大驚小怪的,我們會(huì)在星巴克等你的”,比較好玩的是那句“don't havea cow”,是“不要大驚小怪”的意思。我也不太清楚母牛和大驚小怪之間有什么關(guān)系,但這個(gè)說(shuō)法倒真是挺常見(jiàn),比如當(dāng)你不小心把飯館里的玻璃杯打碎了,就可以對(duì)服務(wù)生說(shuō):“Don't have a cow,I'll pay for the damage”。
趕到咖啡館時(shí),幾個(gè)朋友都已經(jīng)到啦,大家好久沒(méi)見(jiàn)面了,一碰頭就唧唧喳喳個(gè)不停。佳佳前幾天在超市買東西參加抽獎(jiǎng),竟然抽中了一臺(tái)電視機(jī),這可讓她樂(lè)壞了。這件事用英文來(lái)表達(dá)就是 Jialiafilpped out when she was told thatshe won the television這句話里的“flip out”就是“樂(lè)壞了”的意思,很適合用來(lái)形容那些高興得手舞足蹈的家伙。在佳佳情緒那么激動(dòng)時(shí),身為朋友的我們就可以跟著大聲喊一句?!癘h,that's something!”這句話是超實(shí)用的口語(yǔ)哦,意思是“那可太棒了”??梢魂嚰?dòng)之后,佳佳卻得了便宜還賣乖,“那臺(tái)電視機(jī)是老型號(hào)啦,有點(diǎn)過(guò)時(shí)了,要是抽到一臺(tái)等離子彩電就好了”怎么用英文來(lái)講“過(guò)時(shí)的電視機(jī)”呢?只要用“has-been”這個(gè)詞就可以了,這個(gè)詞既可以指人,也可以指物,比如“The TV is a has-been”(這臺(tái)電視過(guò)時(shí)了),還有“The popstager is a has-been”(這位流行歌手已經(jīng)過(guò)時(shí)了)。
圓圓跟我們?cè)V了半天苦,說(shuō)她的幾個(gè)朋友在她碰到困難時(shí)不僅不肯幫忙,還翻臉無(wú)情?!癟hose fair-weather friends donot worth your trust”不能共患難的朋友不值得信任,在這句話里“fair-weather friend”就是“酒肉朋友”的意思,那些人在你過(guò)得安樂(lè)順利時(shí)圍繞在你身邊,但一旦遇到問(wèn)題就立馬離開(kāi)你了。怎樣的朋友才值得信任呢?“A friend inneed is a friend indeed!”這句話大家都已經(jīng)很熟啦,一定要牢牢記在心里。
小皓一直跟別人一起合租公寓,他跟我們講起他的新室友有些滑稽的小毛病,比如那家伙吃菜時(shí)總要把菜放在清水里把油水都漂掉了才吃,并且每天睡覺(jué)前要花一刻鐘洗手。這類無(wú)傷大雅的怪癖翻譯成英文就是“pet peeve”。Everybodyhas his pet peeve,只要不是annoying的壞毛病,大家就容忍一下好了,頂多就用開(kāi)玩笑的口氣說(shuō)句“You are outof your mind!”如果用很認(rèn)真嚴(yán)肅的口氣跟人家說(shuō)“你腦子有毛病啊”,人家定會(huì)生氣的,所以千萬(wàn)要注意語(yǔ)氣噢。
和好朋友們?cè)谝黄鹱牧恼骈_(kāi)心,那感覺(jué)就好像在安樂(lè)窩里似的——Life isa bed of roses!
編輯 雨 君