說(shuō)到大象,人們多數(shù)會(huì)想到“曹沖稱象”和“盲人摸象”這兩個(gè)故事:前者只說(shuō)明了曹沖的聰明,沒有成為成語(yǔ);后者出自佛教《大般涅槃經(jīng)》(卷32),佛經(jīng)里講了一則寓言故事:國(guó)王命一位大臣牽來(lái)一頭大象讓一群盲人看,這些盲人紛紛用手去摸大象是什么樣子,摸完后,國(guó)王問這些盲人“象是什么東西?”
其觸牙者即言象形如蘆菔根;其觸耳者言象如箕;其觸頭者言象如石;其觸鼻者言象如杵;其觸腳者言象如木臼;其觸脊者言象如床;其觸腹者言象如甕;其觸尾者言象如繩。 《大般涅槃經(jīng)》譯自梵文.筆者不懂梵文,不知道《大般涅槃經(jīng)》的原文是否如上文所說(shuō)。不過我們今天熟悉的盲人摸象的故事似乎更接近于19世紀(jì)早期美國(guó)詩(shī)人薩克斯(John Godfrey Saxe,1816—1887)根據(jù)這一寓言寫成的《盲人摸象》(The Blind Men and the Elephant)。里面說(shuō):